イートモの現在のバージョンは

6.1

Iitomoadspecial2

イートモ6.1 発売中 無料ダウンロード

ダウンロード時の警告メッセージについて

イートモがダウンロードされる場所について

お問い合わせはこちら

※イートモを持っていない方は、イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】で医薬系英訳を無料体験できます

2018年11月15日 (木)

おっさんの午後

午前中はイートモ作業をして、

午後からはマッサージしてもらいました。

学芸大学の協和マッサージ。

https://ameblo.jp/kyowamassage/

イートモ対訳を考えるとき、

首とか肩とかに力が入っている。

月に1回受けないと厳しいです。

 

一人のときは、その後、いつもの焼きそば屋で焼きそばとビール。

http://www.yakisoba-bonno.com/

そしてスーパーセブンという流れです。ほぼ決まっています。

パチンコ屋には、昼から、いつものじいさんとばあさんの常連ばかりです。

ま、楽しそうでなによりです。

じいさんやばあさんは当たらないと、すぐに台を移動しますが、

Medical Translator NARITAは、隣がヘビースモーカーとか、よほどのことがない限り同じ台でやります。

そしてだいたい当たります

今日も、確変リーチで魚群・・・

2018111517060000

ハイビスカス?が光って当たり確定。

2018111517070000

4回の当たりでやめました。

だいたい当たります

なぜなら、

当たるまでやめないから。

 

稀勢の里、厳しくなったね。

この九州場所に進退をかけると思っていたけど、どうも来年の初場所が勝負の場所になるらしい。

ノミの心臓なんて言われるけど、結構図々しいな。w

イートモ最新データPDFの更新

イートモユーザー様

いつもイートモをご利用くださり、ありがとうございます。

イートモの対訳文例については常に修正・入れ替えを行っております。

この度、「イートモ最新データPDF」を更新しましたので、お知らせします。
下記のサイトから開き、PDFの検索機能を利用してください。
http://i-honyaku.life.coocan.jp/iitomosite/support.htm#label_user
パスワード(極秘) ●●●●●●●●●●●

【重要事項】
次期イートモ(イートモ6.2)は、来年2019年1月に発売予定です。
イートモ6.2では内容が大幅が変更になります。
イートモユーザー様は無料でイートモ6.2にアップグレードできます。
イートモ6.2が出来上がりましたら、イートモユーザー様にはメールでお知らせします

今後ともよろしくお願いします。

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
なりた医学翻訳事務所 成 田 幹 雄
〒152-0022 東京都目黒区柿の木坂3-10-10-201
ウェブ http://i-honyaku.life.coocan.jp/index.htm
イートモ http://i-honyaku.life.coocan.jp/iitomosite/index.htm
Eメール i-honyaku@nifty.com
電話 03-5481-4031
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Google先生で確認するといいと思います

例えば、「ラットの肝細胞に毒性がある」のような和文を英訳するとしましょう。

「肝細胞」と「毒性」を調べることなります。

両方ともライフサイエンス辞書で解決します。

 

時間があればイートモでも調べてみましょう。

「肝細胞」で検索すると、イートモ6.1では92件ヒットします。

92件と少ないので、全部を、またはいくつかをピックアップして英訳トレーニングしておきましょう。

翻訳トレーニングモードの「英訳トレーニングをしましょう」に切り替えると、下に示すような画面になりますので(提示がへたくそですみません)、ヒントを参考にして実際に訳出してみてください。

英訳が終わったら、[訳例を見る]ボタンをクリックすれば、訳例が表示されますので、ご自身の訳と見比べてください。

英訳のウォーミングアップのようなものですが、これで「肝細胞」関係の英訳はばっちりです。

 

そんなこんなで、

"toxic to hepatocytes of rats"

"toxic to hepatocytes in rats"

"toxic to rat hepatocytes"

"toxic to hepatocytes from rats"

のような訳ができあがるわけです。

どれを選択するか、、、

翻訳仕事の現場でもまれると、どれがいいか勘でわかるようになります。

最初のうちは、Google先生で" "で挟んで検索してください。

ヒットする件数が多ければ正しいというわけではありませんが、指標にはなります。

                                                     
               
医学翻訳の友
 
翻訳トレーニングモード
イートモ 6.1 英訳のトレーニングをしましょう
原  文 左の原文を枠内に英訳して下さい
肝細胞癌 hepatocellular   carcinoma
すりガラス状肝細胞 ground-glass hepatocytes
多核肝細胞 multinucleated   hepatocytes
小葉中間性肝細胞空胞化 midlobular hepatocyte vacuolation
肝細胞の核内封入体 intranuclear   inclusion in 
好酸性変異肝細胞巣 foci of acidophilic 
小葉中心性肝細胞肥大 hypertrophy   of the 
肝細胞の拡張はグリコーゲンの沈着に起因するものであった Enlargement of the 
薬剤Aは、げっ歯類の肝細胞において不定期DNA合成を引き起こさなかった Drug   A did 
肝細胞腺腫は、経口避妊薬の中止後に消失することがある Liver cell adenoma 
しかし、ヒト肝細胞に特有の主要代謝物は特定されなかった However,   no unique, 
BMP6によるヘプシジン誘発はHfe   KOマウス由来の初代培養肝細胞で検討した Hepcidin induction by 
肝細胞癌と一致する超音波検査画像又はX線検査画像の変化 ultrasonographic   or radiographic 
量は少ないものの、タンパク質・DNA複合体が肝細胞及び卵巣細胞の抽出物に存在している A less abundant 
肝クッパー細胞に茶色《褐色》の色素沈着及び肝細胞の壊死があった There   were brown 
薬剤Aのイヌ及びヒト肝細胞に対する細胞毒性はマウス及びラット肝細胞に対するよりも弱かった Drug A was 
肝硬変及び原発性肝細胞癌は年間100万人以上の死亡原因となっている Cirrhosis   and primary 
我々は、新たに分離した肝細胞又は凍結保存した肝細胞において肝固有クリアランスを検討した We investigated hepatic 
薬剤Aの代謝は、マウス及びラットの肝細胞及び肝臓の細胞成分分画で検討した Drug   A metabolism 
他に肝細胞癌による死亡例2件もこの血友病センターから報告された Two further fatal 
原発性胆汁性肝硬変の患者と肝細胞癌の患者の間で比較を行った Comparisons   were made 
電子顕微鏡検査の結果、肝細胞の細胞質に顆粒状の凝集物がみられた Electron microscopy results 
鉄の貯蔵にとって最も重要なコンパートメントは細網内皮系と肝細胞である The   most important 
ヒト及びラットの肝細胞では薬剤Aの酸化及び抱合による生体内変換を観察することができる In human and 
傷害された肝細胞は血中に酵素を放出し、これが肝炎の原因を特定するために使用できる Damaged   liver cells 
薬剤Aは、進行した切除不能肝細胞癌の患者に対する標準治療となっている Drug A has 
肝硬変は、平均して9.2年の経過観察後に患者の53.9%で肝細胞癌につながる Liver   cirrhosis can 
顕微鏡検査では、100mg/kg/日以上の用量において雌雄で肝細胞肥大がみられた Microscopic examination showed 
ヘマトキシリン・エオシン染色により、30症例中20症例には細胞質の粗鬆化《淡明化》をともなう肝細胞の拡張がみられた By   hematoxylin-eosin stain, 
我々は、組換えヒトケラチノサイト増殖因子には肝細胞増殖刺激作用があるという仮説を提唱した We hypothesized that 
肝機能は、肝細胞トランスアミナーゼ及び胆管検査項目の反復測定によって評価した Liver   function was 
併用投与期間の最初の数週間に被験者の10%で肝細胞酵素の高値が認められた Hepatocellular enzyme elevations 
ライ症候群や妊娠性急性脂肪肝などの疾患では、微小脂肪滴が肝細胞に蓄積する In   disorders such 
薬剤Aは、HBVビリオンを恒常的に産生するヒト肝細胞におけるHBV感染を選択的かつ強力に阻害する Drug A is 
進行肝細胞癌の患者では、薬剤Aが世界で唯一承認された薬剤であるが、治療成績は不良のままである For   patients with 
薬剤Aが投与され、試験終了時に屠殺した動物のいずれにも肝細胞癌の組織学的エビデンスはなかった None of the 
HBV DNAの血清中レベルは、合併症、特に肝細胞癌に関する最も優れた予測因子であることが示されている The   serum level 
したがって、これらの人において慢性肝疾患及び肝細胞癌のほとんどはウイルスに由来するものと考えられる Most of the 
肝細胞にジフテリア毒素の受容体を保有するように遺伝的に修飾されたトランスジェニックマウスの系統 a   line of 
in   vitroにおける薬剤Aの代謝は、ラット、サル、ヒトの新鮮肝細胞及びヒト肝ミクロソームを用いて検討した The in vitro 
うっ血肝は小葉中心性のうっ血が特徴で、重症例では汎小葉性の肝細胞壊死が特徴である Congestion   of the 
B型肝炎ウイルスは、肝細胞癌による年間約100万の死亡に関与していると示唆されている It has been 
ラット、サル、ヒトの肝細胞を用いたin vitro代謝試験は、in   vivoデータと一致する傾向を示した In   vitro metabolism 
HBV   DNAをトランスフェクトした肝細胞を用いた試験では、薬剤Aは薬剤Bや薬剤Cよりも1000倍超の強力なHBV阻害作用を示した Drug A was 
肝癌が原因と診断された5死亡例はいずれもそれぞれの血友病センターによって肝細胞癌であることが確認された All   five deaths 
雌雄動物が非腫瘍性の肝細胞障害及び腺胃の石灰化の発現率上昇を示した Animals of both 
肝臓の超微細構造を検討したところ、小葉中心肝細胞で滑面小胞体の増殖が認められた Ultrastructural   examination of 
週あたりの投与回数に関係なく、肝細胞肥大に伴う有害な肝臓の変化はみられなかった Irrespective of the 
対照的に、薬剤Aは肝細胞癌の発生を予防せず、5~10ヵ月以内に耐性が出現した In   contrast, Drug 
本剤は下肢の末梢血管障害に対して作用し、肝細胞増殖因子と呼ばれるタンパク質を作る遺伝子を利用する The drug works 
急性C型肝炎は徐々にではあるが、慢性感染症、肝硬変へと段階的に進行し、最終的に肝細胞癌になる There   is a 
肝重量増加及び肝細胞肥大は薬物代謝酵素の誘導を反映する適応性の反応と考えられた Increased liver weights 
肝細胞から動員された鉄は胆汁中に排泄されるのに対して、細網内皮系に由来する鉄は主に尿中に排泄される Iron   mobilized from 
凍結保存した初代ヒト肝細胞の培養において、薬剤Aの濃度10µMまでCYP1A2及びCYP3A4の誘導は認められなかった In cultures of 
軽微な濾胞性肥大が雌ラットの甲状腺にみられ、これは肝細胞肥大及び酵素誘導による二次的なものと考えられた Minimal   follicular hypertrophy 
サルに100mg/kgの用量で長期経口投与した場合にのみ、腺房肝細胞の細胞質内にグリコーゲンの封入体がみられた Intra-cytoplasmic glycogen inclusions 
溶媒群でも認められるように、このび漫性肝細胞空胞化は生理的な胃の拡張に反応して起こる所見である As   observed in 
薬剤Aの主要代謝経路はグルクロン酸抱合で、次が酸化的代謝であることが確認され、ヒト肝細胞で得られた所見と一致するものであった The major metabolic 
一連の酵素系との薬物相互作用に関する試験は、ヒト肝ミクロソーム及び肝細胞を用い、in   vitroで実施された Studies   of the 
我々は、パロキセチンを服用した患者にみられた、免疫介在性の過敏症反応に起因すると考えられる重度の胆汁うっ滞性損傷及び肝細胞損傷を本稿で報告する We report here 
病理組織学的には、通常、肝炎ウイルス以外のウイルス感染により軽度の炎症が起こり、その結果、まれに広範囲の肝細胞壊死が生じる Histopathologically,   infection with 
ASTは肝細胞、腎細胞、心臓細胞、骨格筋細胞に高濃度に存在するので、これらの組織のいずれかに傷害が起こると、血漿中AST濃度が上昇することがある AST is present 
経カテーテル的動脈化学塞栓療法(TACE)は肝細胞癌をともなう肝硬変患者に使用され、移植前の腫瘍進行を回避する《進行しないようにする》 Transcatheter   arterial chemoembolization 
これらの物質が高度に発現し、リポ蛋白のクリアランスに寄与している肝細胞に加えて、これらの物質は血管細胞及びマクロファージにも発現している In addition to 
回復しない場合、この炎症サイクルは瘢痕化及び線維化につながり、その結果、肝硬変及び肝機能の破綻に至り、さらには無秩序な肝細胞再生につながる Without   resolution, this 
タンパク質Xは最初に肝細胞中に確認されたタンパク質で、腎臓で強く発現しており、様々なストレス状況下で誘発される尿細管ダメージに対して保護効果を発揮する Protein X, initially 
薬剤Aはヒト肝細胞で用量依存的に5'-一リン酸化体に変換されるが、これにはデオキシシチジンキナーゼ及び細胞質チミジンキナーゼの両方が関与している Both   deoxycytidine kinase 
ヒト肝細胞に対する細胞毒性に関しては、細胞の50%に細胞毒性を引き起こす薬剤Aの濃度は10µM超であった(すなわち、EC50の1000倍超) With regard to 
薬剤Aはヒト肝ミクロソームにおけるCYP3A4の活性を時間依存的に阻害することはなく、ヒト肝細胞において20µMの最高濃度までCYP3A4を誘導することもなかった Drug   A did 
肝臓の検査では、微小胞の脂肪性変化、局所的な出血、さらに好酸体の散在を伴う肝細胞壊死がみられたが、ウイルス封入体はみられなかった Examination of the 
ここで重篤な肝毒性は、肝不全及び死亡につながるか、肝移植が必要となる肝臓の損傷(通常は急性肝細胞壊死が該当するが、すべてがそうではない)を指す Serious   hepatotoxicity refers 
疫学調査のメタアナリシスにより、HBs抗原陽性例では肝細胞癌のリスクがHBs抗原陰性例よりも20倍高くなると結論されている A metaanalysis of 
欧州委員会は、肝癌の中で最も多い肝細胞癌の患者の治療用として本剤を販売することを2013年10月に承認した The   European Commission 
初代培養肝細胞をコラーゲン被覆カバーガラス上で胆汁酸(濃度を漸増させる)とともに一晩培養し、XXX又はYYYを発現している線維芽細胞で表面を覆った Primary cultured hepatocytes 
別の研究では、HBs抗原陰性の対照例と比較して、HBs抗原陽性患者における肝細胞癌の相対リスクは9.6であり、HBe抗原も陽性の患者では60.2であることが確認された Another   study found 
ラット及びイヌにおいて高用量ではチロキシンウリジン・リン酸グルクロノシルトランスフェラーゼ(UDP-GT)が誘導されたが、このことはラット及びイヌを対象とした反復投与試験でみられた肝細胞肥大と一致するものであった Thyroxine uridine   diphosphate-glucuronosyltransferase 
投与動物の4年齢時における生存率は80%であったが、これに対して、無治療の感染動物で過去に得られている生存率は5%であり、早期死亡の主な要因は肝細胞癌となっている The   survival rate 
肝細胞癌のない肝移植候補例では、死体肝移植(DDLT)を待つよりも生体肝移植(LDLT)を受けることによって大きな延命効果が得られる Liver transplantation candidates 
肝ミクロソーム及び肝細胞を用いたin   vitro試験に一致して、主要な酸化的代謝経路は、グルクロン酸抱合及び硫酸抱合あるいはいずれか一方を伴う芳香族水酸化であった In   line with 
急性ウイルス性肝炎の組織学的特徴は、門脈の炎症細胞浸潤に加えて、肝細胞の風船化や好酸体などの肝細胞障害である The histological features 
悪性腫瘍によるこれらの8死亡例のうち、5例は肝細胞癌、1例はリンパ腫の合併症、1例は食道扁平上皮癌、1例は原発巣不明の転移性疾患によるものであった Of   the 8 
全世界で約3億5千万~4億人がHBVに慢性的に感染しており、肝硬変や原発性肝細胞癌といった合併症により毎年100万人以上が死亡している Approximately 350 to 
肝庇護薬による長期治療では肝硬変及び肝細胞癌への進行リスクが軽減されるかもしれないが、肝炎ウイルスは体内から完全に排除されないことに注目することが大切である It   is important 
このモデルにおいて、薬剤Aの投与は、薬剤Bとは対照的に、WHV   DNA量を減少させる効果が非常に高く、肝細胞癌の発症を遅らせたり、抑制することによって薬剤A投与動物の寿命を延長させる効果も高かった In this model, 
純粋な肝細胞損傷(ALP上昇を伴わないトランスアミナーゼ高値)と黄疸の併発は特に悪い状態で、薬剤性障害の結果によりこのような所見を示した患者の約10~15%が死の転帰をとっている The   combination of 
HCV感染症は、いったん感染したならば、感染患者の70~80%で慢性の経過をとり、10~30年後に肝線維症が徐々に進行し、その結果、肝硬変又は肝細胞癌が発症することが多い Once acquired, HCV 
用量依存的な肝臓の変化が、マウス(二次的な圧迫壊死を伴う空胞化)、ラット(グリコーゲン蓄積に起因する軽微ないしわずかな肝細胞細胞質粗鬆化《希薄化》)、イヌ(中等度のグリコーゲン枯渇)で認められた Dose-dependent   liver changes 
ウッドチャックを用いた長期試験により、薬剤Aは血漿中ウイルスDNA量を最長3年間にわたって検出不能なレベルに維持し、肝細胞癌の発症を遅延又は抑制し、それによって、これら動物の寿命を無処置対照動物のヒストリカルデータと比べて延ばすことが証明された Long-term studies in 
び漫性肝細胞空胞化及び肝梗塞については、これらの変化が尾状葉に限局していたことから、胃内乳汁量の増加に伴う胃拡張によって肝尾状葉の血管が圧迫されたことによる虚血性変化と考えられた The   diffuse hepatocyte 
イヌ7日間経口投与試験及び14日間回復性試験で用いられた「単細胞性肝細胞肥大」、「肝細胞原形質」、「微小小胞形成」の用語の適切性について検討した上で、必要に応じて修正してください Please examine the 
さらに、対照群ではほとんどすべての感染動物が感染から3~4年以内に肝細胞癌のために死亡しているのに対して、上記の動物では肝細胞癌の発症率が著明に低下した(すなわち、36ヵ月投与群の生存動物10匹のいずれにも剖検時に肝細胞癌は認められなかった) Moreover,   compared to 
慢性HBV感染で、ベースライン時に線維化の進行又は肝硬変がみられる患者を対象とした32ヵ月間試験では、薬剤Aを継続的に投与したところ、肝臓代償不全の割合がほぼ半分になり、肝細胞癌のリスクが低下したことから、抗ウイルス治療と臨床成績に直接的な関係があることが確認された A direct link 

2018年11月13日 (火)

イートレ 666

イートレ 666件目

Iitore_2

報酬も出ないのに、みなさん、ご苦労さまです。

 

イートレはMedical Translator NARITAがボランティアでやっている企画です。

 

①医薬系の英訳を現在学習中の方や、これから学習を始めようとする方も気軽に参加してください(初心者歓迎)。

  間違っても大丈夫。誰にも言いません。

  氏名や住所を記入しなくてもいいので、だれにも知られずにこっそり英訳トレーニングできます。

②イートレに参加しても、イートモを買わなくて結構です。

  医薬系の英訳仕事は製薬会社やCROに勤務している人のリストラ対策や脱サラに適しています。サラリーマンが嫌になって自由になりたくなったときやリタイヤしたときのためにも今から準備しておきましょう。

③下の課題文リストから選択してください。提出する順番はばらばらでOKです。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

④イートモの作成・修正作業を行いながら、訳文をお待ちしているので、無料にもかかわらず、レベル判定と訳例の通知はおそらく国内最速

⑤イートレのレベル判定については、訳文が正しいか間違いかではなく、訳文が実際の仕事の現場で商品として通用するかどうか、つまり金になるかどうかという観点から判定しています。

付帯状況のwith

「付帯状況のwith」ってやつ

https://toiguru.jp/with-and-participle-sturcture

Medical Translator NARITAのおっさんはよくわからないんですけどね。

これを利用すれば無用にandを使う必要がなくなります。

第一、カッコいいしね。

イートモで

"with ing"で検索すると、膨大な数がヒットするので、

"with being"で検索して、該当する対訳のほんの一部を抜き出しました。

提示のしかたがへたくそでごめんね。詳しくはイートモで見てね。

     
This is predominantly a disease of the elderly with females being slightly more susceptible than   males. これは主として高齢者の疾患であり、女性のほうが男性よりもわずかに罹患しやすい
There is generalized cardiac enlargement, with the cardiothoracic (CT) ratio being 15.0/30. 心臓全体が肥大しており、心胸郭比は15.0/30である

     
A total of 500 patients had moderate COPD, with the remainder being either severe or very severe. 合計500例の患者が中等度のCOPDで、残りは重度又は極めて重度であった
     

The study will be handled   as a pivotal study, with the   results being used for   extrapolation.

本試験を主要試験として扱い、その成績は外挿に用いる予定である

機械翻訳の粗探し もういいや(お終い)

機械翻訳とCATツールの組み合わせで、

MTの実力とCATツールの利便性を試してきたわけですが、

MTの現在の実力はだいたいわかったし、

もういいかなと。

 

他に気になったこと、、、

Mt11130_3

上はメムソースの画面ですけどね。

トランスゲートもメムソースと同じように右側に翻訳メモリに類似または一致している訳が提示されるんです。

完全一致していれば、それこそ機械的に訳文として使えばいいということです。

一致している部分を飛ばすってことです。

でも、原文の読解と訳出を飛ばすってことは、翻訳者にとっては思考の流れが飛んでしまうってことなんです。

例えば、上の例で27~29のセンテンスに完全一致に近い訳文が翻訳メモリにあるとすると、27~29のセンテンスを飛ばして31から読解と訳出を再開するというのはかなり厳しい。

特に報告書や論文の場合はそう。

ソースクライアントや翻訳会社経営陣は、27~29のセンテンスの分が時間節約になるし、翻訳料を支払わなくてもいいし、って考えているはずです。

でも、「翻訳者の思考の流れが飛ぶ」っていうことは結構大きな問題なんじゃないかな。

Process1

だって、翻訳作業の大きな部分が原文の読解(解釈)なんだから、無視できないと思いますよ。70%とか30%とかは私の勝手なイメージだから、つっこまないように!

そのへんを医薬を扱う翻訳会社がどのように解決していくのか、外野から眺めていきますよ。

まぁ、せいぜいがんばれ。

2018年11月12日 (月)

イートレ#66 【モルモット回腸標本/攣縮反応/濃度依存的に】

イートレ#66

Iitomotest_4

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

イートレ#65 【ヒト組換え型DPP-4/濃度依存的に/阻害/IC50値】

イートレ#65

Iitomotest_3

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

イートレ#64 【モルモット/を惹起する/必要な/の回数/濃度依存的に】

イートレ#64

Iitomotest_2

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

イートレ#63 【濃度依存的に/阻害/対照群と比較して/統計学的に有意であった】

イートレ#63

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

稀勢の里 チャンスなのに

モンゴル系横綱はいないし、

久々の復活優勝のチャンスなのに、

初日は黒星。

 

もろいよね。

だから、なおさら応援したい。もう一度優勝してほしいよ。

 

福岡に応援しに行こうかなって思ったけど。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2016/11/post-013b.html

Img_0221

Img_0225

椅子の座り心地が悪い

Img_0227

Img_0222

高見盛(振分)は愛想がいいけど、大乃国(芝田山)は無愛想ww

Img_0223

Img_0203

 
両国国技館の椅子席とちがって、体育館の椅子みたいなんだよね。

狭いし、寄りかかることもできない。

やはり、テレビで応援することにしよう。

2018年11月11日 (日)

翻訳会社 機械翻訳に必死やな(ちょっと修正と追記)

Rose_2

機械翻訳なんて、まだ海のものとも山のものともわからない代物。

フリーランス医学翻訳者は、しばらく様子見すべきです。

セミナーやるんだったら、どうぞ勝手にやってくださいって感じ。

フリーランス医学翻訳者は、白黒がはっきりするまで、翻訳仕事でみっちり稼いで、待っていればいいんですよ。

それからでも遅くない。

稼いだら無計画に浪費しないで、投資にまわして不労所得で生活できるようにしてくださいね。じゃないと、翻訳会社に一生依存することになりますよ。

現状、(フリーランス医学翻訳者にとって)そんなセミナーは聞くだけ人生の貴重な時間が削られます。

 

ちょっと反省・・・

MTを開発している人や誰よりも先に導入したい人には役立つかもしれないので、「無駄」はなくしました。

せっかく教えてくれたのに、言い方が強くなってごめんなさいね。

 

「稼いだら無計画に浪費しないで、投資にまわして不労所得で生活できるようにしてくださいね。じゃないと、翻訳会社に一生依存することになりますよ。」

についても、人それぞれいろいろ価値観があるので、余計なお世話でしょうから、普通の文字にしました。

でもね、30代や40代はばりばり仕事ができるし、翻訳会社もまるで社員や専属翻訳者のように扱ってくれるかもしれないけど、50を過ぎるといろいろな能力が衰えます。ピークはすぎる。60すぎたら医学翻訳だけで生活するのは厳しいでしょう。

能力が衰えても、翻訳会社は当然ながら何の保証もしれてくれません。戦力にならない医学翻訳者なんて、ふつうはお払い箱! だいたい翻訳会社自体がいつ消えてもおかしくない

だから、フリーランス医学翻訳者として生活していくならば、若いころに稼いだ金を元に不動産投資するとか別の事業を興すとかとか、十分な収入が入ってくるルートを確立しておくことをおすすめしたいというわけなのです。この医学翻訳ブログで類似の内容のことを何度も書いています。

 

稀勢の里が初日から負けたので、ちょっとイライラして強い調子の書き方になってしまいました。

今後の医薬翻訳業界はどうなるの?

日曜日も医学翻訳の仕事や勉強、お疲れさまです。

Medical Translator NARITAです。

 

さて、最近よく書いていることですが、医薬専門の翻訳会社までニューラルMTの導入に前のめりになっているようだね。

最近の翻訳業界の動きや翻訳祭イン関西でそのように強く感じております。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/10/jtf-6a54.html

翻訳会社というのは昔から自分のところの翻訳成果物を過大評価する傾向が強いからから、過去の翻訳資産を翻訳メモリとしてそのまま使っちゃうのかな?

これまではMTやCATに慎重だったから、ゴミの増殖が少なかったけど、、、。

こんなふうにならないといいけどな~。

Gomi

http://www.aamt.info/japanese/about/index.phpから引用(やや改変)

  
医学翻訳の仕事を引退したMedical Translator NARITAのおっさんが勝手に心配しているだけだから、翻訳会社の経営陣の方々は気にしないで進めてください。

そうならないように、良い方向に向かって、医薬系翻訳者が豊かな生活を送れるようになればと思います。

Medical Translator NARITAのおっさんは何もお手伝いできないけど、

●医学翻訳を学習している方が最短距離でプロの医学翻訳者になるための資料として、
●プロの医学翻訳者が翻訳の仕事を通じて豊かな生活が送れるように、上位レベルの訳文の作成を支援し、翻訳スキルをキープするための資料として、

イートモが充実したものになるようにがんばります。

機械翻訳の粗探し

抗炎症薬の安全性概要の和訳、続きます。

 

みんなの自動翻訳

Mt11111

概ね良い出来です。

このくらいシンプルな英文構造だとMTが力を発揮するようです。

 

Nor were there marked differences between the studies.

the studiesは、その上のセンテンス・・・

Demographic characteristics in the low back pain studies were not markedly different between the aspirin group (100-200 mg BID) and the acetylsalicylic acid or placebo group.

the low back pain studiesを指していると思います。the studiesが何を指しているのかを読み取って、然るべく和訳するには人間による読解が必要になるのでしょう。

 

治験関係の文書でstudyを研究と和訳することはまれなので、カスタマイズすれば改善するのかな?

 

Google翻訳

Mt11111transgate


みんなの自動翻訳と同程度の出来でした。

冠詞については、やはり人間による読解と然るべき訳出が必要なのでしょう。

 

ただ、

Demographic characteristics

の訳が

「人口統計学的特徴」となっていたり、「人口学的特徴」となっていたり。これはどういうことなのだろう。

2018年11月10日 (土)

イートモの粗探し

久々に渋谷デスクでイートモ対訳の見直しでした。

別名、粗探しとも言う。

先日も書きましたが、何度磨いてもアラが出る。

めんどくせーけど、しゃあないな。

Mendo

 

翻訳会社の経営陣は、「過去の翻訳資産」をMTの翻訳メモリとして翻訳者に使わせて、翻訳生産効率をアップさせようとしているかもしれません。

でもね、その翻訳資産は、翻訳メモリとして使う前に最低でも一度はたな卸ししたほうがいいでっせ。

ソースクライアントからは納品をせかされて、プライドの高い翻訳者のご機嫌をとる必要はあるし、翻訳会社のコーディネーターはこれまで大変でした。MTを活用して、その板挟みから解放されるのは翻訳会社の長年の悲願でした。

翻訳会社がMTを実用化したいという気持ちはよーくわかります。

Medical Translator NARITAは参加しませんでしたが(参加しなくても内容はほぼ推測できるから 本当は行くのがめんどくさかったから)、

翻訳祭イン京都の「あなたがつくる医学翻訳の未来」では、

漏れ聞くところによると、

医薬専門の翻訳会社側はMTの導入に積極的で、翻訳者はどちらかというと慎重とのこと。

上記の理由から当然です。

医薬系翻訳にMTを本格的に導入する前に、たな卸ししないと、ゴミがゴミを生んで収拾つかなくなるぞ。

簡単には金儲けできないぜよ。

ゴミにうずもれて沈没してしまえば、また新しい医薬専門翻訳会社が出てくるから大丈夫!

ま、翻訳仕事から引退したMedical Translator NARITAにとってはどーでもいいけどさ。

2018年11月 9日 (金)

翻訳センター 堅調

翻訳業界のリーディングカンパニー、翻訳センター。

2019年3月期第2四半期決算、

つまり半年分の結果が出ました。

Honyakuctr

医薬系翻訳では半年で13.7億円の売り上げ。

年間で30億円ほどになるのでしょうか。

結構稼いでいらっしゃる。

MTの登場で将来どうなるかわからないけど、

まだまだ稼げるようです。

Salaryman

たらたらお勉強していないで、一気に壁を越えてください。

スマホなんていじっている場合じゃないよ。

イートモの粗探し

フリーランス医学翻訳者のみなさん、こんにちは。

Medical Translator NARITAです。

 

さて、先日から機械翻訳の粗探しをしているわけですが、

イートモについては見直しという名の粗探しをずうっと前から自分でやっています。

以前に1回、全体を通して粗探しかつ修正したので、今回は2回目の粗探しになります。

2回目の粗探しでも、アラが出る出る。

それでもイートモを購入してくださるみなさま、ありがとうございます。

来年、再来年と質的にも量的にもアップグレードしますので、長い目で見てくださいね。

翻訳なんてのは、時間が経過してから推敲したり、別の人が推敲すれば、修正すべき部分が必ず見つかります。

修正と増量を繰り返していくしかないのだと思います。

2018102612150000_2

ま、地道にこつこつやりまする。

 

機械翻訳の開発をサポートする企業にはたくさんの翻訳資産があるでしょうが、翻訳資産にもいろいろ。

不良資産がかなり多い。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/06/post-89d2.html

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/09/mirai-translato.html

最近はネットとかITが発達して、クライアントから参考資料や用語集が提供されるようになり、それほど品質の悪い訳文は少なくなったけど、10年前、20年前はひどかったよ。

和訳の場合だったら、和文を読んでも何を言っているかさっぱりわからない訳文とかね。英訳だったら、大量文書を数名に分割して翻訳すると、用語や表現がまったく統一されていないケースも。

30年前となると、医学翻訳用の資料や辞書なんてまったくないものだから、意味も理解しないでほぼ直訳。とりあえず、横のものを縦にしたという訳文が多かったな。

昔の翻訳データは切り捨てるしかない

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/09/post-0db0.html

翻訳バンクなんて洒落た名前をつけているけど、過去の翻訳データをただ集めればいいという単純なものじゃないのだ。

翻訳仕事から引退したMedical Translator NARITAにはどーでもいいけどさ。

2018年11月 8日 (木)

機械翻訳の粗探し

素材は相変わらず抗炎症薬の安全性概要。

一番簡単なやつ。

 

みんなの自動翻訳

Mt11083_2

 

Postmarketing safety information

市販後の安全性情報

 

と訳しておきながら、

 

Postmarketing Data

ポストマーケティング・データ

 

となっている。

IT系じゃないんだから、「ポストマーケティング・データ」とカタカナにするのはどうかと。

でも、まあまあだね。

 

Google翻訳

Mt11083transgate

 

「郵便物販売後のデータ」

 

Google翻訳もやってもうた。

ま、これだけおかしいと誤訳であることがはっきりわかってPEしやすい。

機械翻訳の粗探し

昼飯を食い終わったので、腹ごなしにMTの粗探し。

 

みんなの自動翻訳

Mt11082

 
the results of eight studies

8件の研究結果

 

結果が8件あるように読めてしまう。

8件あるのは試験なんだよ。

英文にそう書いてあるだろ。

ヘタな小細工をしないで、素直に解釈すればいいんだよ。

 

それと

patients with

の情報が消えている。

英文にそう書いてあるのになぜ省略するんだ。

だから、ルールベース翻訳のほうがましだ、ってMedical Translator NARITAなんかに言われるんだよ。

 

Google翻訳

Mt11082transgate

みんなの自動翻訳と同じエラー。

 

どっちもどっち。

スカイツリー

機械翻訳の粗探しばかりしていても何なので、

東京スカイツリーに上ってきました。

東京に住んでいるのに、初。

気分転換。

それにしてもスカイツリーも浅草も、外国人が多ーい。

«機械翻訳の粗探し

フォト

医学翻訳の友

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想