« completionを「完了」とするか「終了」とするか | トップページ | レギュラトリーサイエンス »

2015年3月 2日 (月)

そんなに「ランダム化」が好きなの?

今日も押してくれてありがとうございます

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

ちょっとボリュームが大きいですが、

検索していて見つかった資料です。


天下のPMDAの資料

この資料では、

「ランダム化」ではなく、

「無作為化」が使われています。


しかも圧倒的多数です。


「ランダム化」は一つも使われていない。


ちょっと古い資料だからでしょうか?


PMDAが使い、

「無作為化」で固定されていたrandomizedの訳語を混乱を来たしてまで「ランダム化」に変更する必要はなかったのではないかと思います。

« completionを「完了」とするか「終了」とするか | トップページ | レギュラトリーサイエンス »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: そんなに「ランダム化」が好きなの?:

« completionを「完了」とするか「終了」とするか | トップページ | レギュラトリーサイエンス »

フォト

イートモ

  • 収録対訳数
    ★5月12日現在:67,759対訳(現行版よりも3229対訳の増量)
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想