« 医薬翻訳の品質を支える一流の仕事術 | トップページ | 翻訳祭に出展します »

2015年8月20日 (木)

ベテラン翻訳者が手抜きしてもやっていける甘い業界

暑さも少し和らいできましたかね。

別の翻訳者が訳したもののチェックを頼まれました。

なるべく訳文を生かそうとしたのですが、

訳者さんの気合いが入っていなかったせいか、

ほぼ訳し直しの部分も多くありました。

そういうときにやる気のある新人翻訳者が出てくると、

翻訳スタッフの入れ替えが起こるんです。

実際のところは、

やる気があって一定レベル以上の新人翻訳者がなかなか出てこないので、

ベテラン翻訳者が手抜きしてもやっていける甘い業界です。

« 医薬翻訳の品質を支える一流の仕事術 | トップページ | 翻訳祭に出展します »

コメント

仙台育英、
優勝ならず!

試合を見るために、
出張翻訳をやめて自宅で応援したのに残念。

育英のピッチャーが限界でしたかね。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: ベテラン翻訳者が手抜きしてもやっていける甘い業界:

« 医薬翻訳の品質を支える一流の仕事術 | トップページ | 翻訳祭に出展します »

フォト

イートモ

  • 収録対訳数
    ★5月12日現在:67,759対訳(現行版よりも3229対訳の増量)
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想