« 2016年2月 | トップページ | 2016年4月 »

2016年3月

2016年3月31日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#136

すなわち、臨床試験を行っても健康被害のリスクは小さいということになります。

Iitomotest

訳例は4月1日、21時です。

2016年3月30日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#135 訳例

Iitomoanswer

実際の文書では

「1ヵ月間の回復期間の平均血漿中濃度」

と記述されているかもしれません。

イートモではあえて

「1ヵ月間の回復期間中における平均血漿中濃度」

と収録しました。

duringが思いつきやすいようにそのようにしています。

たくさん英訳のトレーニングをしているうちに、

「1ヵ月間の回復期間の平均血漿中濃度」

と記述されていても適切に訳せるようなります。

習うよりも慣れることです。

それと、"1-month recovery period"のような記述も多く用いられるので、おぼえておいてください。

2016年3月29日 (火)

イートモを利用した英訳トレーニング#135

ポイントは「定量下限未満」になるでしょう。

Iitomotest

訳例は30日、21時です。

2016年3月28日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#134 訳例

Iitomoanswer

中間解析

データベース固定

有害事象

と短い文の割には重要用語が多いです。

adverse eventと単数形でいいような気がしますが、adverse eventsと複数形になっている理由はよくわかりません。

グーグルで検索しても、複数形のほうが多い。でも、単数形もかなりの数があります。

こういう場面でこそネーティブさんに登場してもらいましょう。

2016年3月27日 (日)

ミキ・インターナショナル

アドバースイベントのタイトルでブログを書いたときに思い出しました。

今はなき(?)医学専門の翻訳会社 ミキ・インターナショナル

社内にはノーベル賞受賞者と共同研究された方やネーティブチェッカーなどがおり、当時、駆け出しだった私にとって医学翻訳力を高めるには良い環境でした。社外のフリーランスには見ることができないような資料に触れることができたこともよかったです。今はインターネットでいろいろな資料を見ることができるし、クライアントからも提供されるので、社外でやることのデメリットは小さくなりました。

ネーティブがいたので仕事上の会話を英語でやることも多かったです。

日本人同士でも英語で会話することがあったので、英語を社内公用語にしたさきがけということになりますかね。

「社外でやることのデメリットは小さくなった」と書きましたが、やはり社内で仕事をしないとわからないことはたくさんあります。

社内にいるとクライアントが何を求めているのかわかりますし、翻訳者からの声も聞こえてくる。もちろん、翻訳会社、すなわち業界の動向もわかります。この業界の内部に長くいると、この翻訳者は努力の方向性が違うんじゃないの? とか この翻訳会社の宣伝はちよっと盛りすぎじゃないの? とか見えてくるのです。

イートモを利用した英訳トレーニング#134

「有害事象」に関する課題文♪

Iitomotest

訳例は28日、21時に掲載します。

2016年3月26日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#133 訳例

Iitomoanswer

翻訳仕事で使うことはないと思いますが、応用はできると思うので、参考までおぼえておいてください。

アドバースイベント

今は、adverse eventときたら、ほぼ「有害事象」で決まりですが、

30年近く前にadverse eventという英語に出会ったときにはなんと訳したらよいか迷いました。

文脈からして「副作用」とは違うし、

カタカナの「イベント」では催し物のようなニュアンスが強くて、しっくりこない。

当時はミキ・インターナショナルという医学翻訳専門の翻訳会社の社内でチェッカー兼翻訳者として仕事をしていましたので、他の社内翻訳者の人たちと考えたり、医学雑誌や成書を読みながら、いろいろもがいているうちに「事例」や「事態」、さらには「事象」という言葉を思いついた記憶があります。

最近では「心血管イベント」のようにカタカナで使われるようになりましたけどね。当時は医学翻訳ではカタカナはできるだけ使わない傾向があったような気がします。

2016年3月25日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#133

カタカナは便利ですね。

海外から入ってくる新しい物事はカタカナにすればだいたいうまくいきます。

Iitomotest

訳例は26日、21時です。

2016年3月24日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#132 訳例

Iitomoanswer

hepatitis B surface antigen

hepatitis C antibody

human immunodeficiency virus antibody

実際の翻訳仕事はこうした用語を書き出すパワープレーが必要になってきます。

頭の中でわかっているだけではだめ。

指でキーボードをたたいて出力し、商品として完成させるパワーが必要です。

clinicalの対訳文例を増やそうと思います

気温の変動が大きいですね。

今日は寒いくらいです。

P1270736

ここ数日、翻訳仕事が途絶えているので、イートモ対訳文例の見直しを進めています。

見直しをしていると、nonclinicalな対訳文例が多く収録されているような気がいします。clinicalの対訳文例もたくさん収録はされています。でも、医学翻訳のマーケットに依頼される仕事はclinicalの文書が多いことを考慮すると(取引のあるクライアントによってちがうでしょうけと)、今後はclinicalの対訳文例を積極的に収録していこうと思っています。

イートモは完成形までにはまだまだです。

長い目て見ていただけたら幸いです。

2016年3月23日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#132

臨床試験報告の一部のようです。

右の和文を見ながら、左の英文を完成させてください。

Iitomotest_2

訳例は24日、21時です。

2016年3月22日 (火)

イートモ 最新データPDFを更新しました

イートモ 最新データ.PDF

  • ※「イートモ」のバージョンアップまでの最新の対訳文例です。
    ※「イートモ 最新データ」PDFファイルのご利用は「イートモ」ご購入者様のみがご利用できます。また留意・免責事項も「イートモ」の内容と同様です。
    ※「Acrobat Reader」の検索機能を利用してPDFファイルの対訳文例を検索する事ができます。
    ※PDFファイルはサイズが大きいので高速回線でのご利用を推奨します。
  • イートモを利用した英訳トレーニング#131 訳例

    Iitomoanswer

    このprotectの使い方をおぼえておきましょう。

    医学翻訳の実戦で役立ちます。

    病気のデパート

    LDLコレステロール血症

    クレストールによる治療中

    経過は非常に良好



    前立腺肥大症

    ユリーフによる治療中

    来月上旬に再検査



    高尿酸血症

    食事制限と定期的な運動を行い、経過観察

    来月の再検査の結果次第で投薬するかどうかを判断



    病気のデパートのようになってきました(^^;

    みなさまもご自愛ください。

    2016年3月21日 (月)

    イートモを利用した英訳トレーニング#131

    《 》は先行する部分の別表現です。

    Iitomotest

    訳例は22日、21時に掲載します。

    2016年3月20日 (日)

    イートモを利用した英訳トレーニング#130 訳例

    Iitomoanswer

    「あー、なるほどね」って感じですね。

    次に使う機会のためにそのままおぼえましょう。

    2016年3月19日 (土)

    イートモを利用した英訳トレーニング#130

    protocolの一部でしょうか。

    ちょっと難しいね。

    医学翻訳をやっていると避けては通れないのでがんばりましょう。

    Iitomotest

    訳例は20日、21時です。

    2016年3月18日 (金)

    イートモを利用した英訳トレーニング#129 訳例

    Iitomoanswer

    「アントラサイクリン系薬剤」はanthracyclinesでもOKです。

    effectiveの後に続く前置詞についてはこちらのサイトがわかりやすいです。

     

    Physical therapy is effective for patients with osteoarthritis of the knee.

    理学療法は変形性膝関節症の患者に有効である

    上記の例も参考にしてください。

    幸福になれる

    ヤフーでイートモの広告を流しています。

    Yahooadiitomo_3

    滅多に見かけないので、

    「イートモ広告を見かけたら幸福になれる」

    という迷信を流行らそうか。

    たまにはのんびり

    毎日、文書を眺めて、前置詞が間違っているだの、日本語が不自然だのと神経症になりそうなことばかりやっているとくたびれます。

    明日から世間は三連休ですから、医学翻訳の仕事や学習を忘れて、のんびりするのもいいかもしれません。

    私が卒業した中学校の同窓会の方がいいことを書いてくださっています。

    Shukuji

    「劫」ねーー。想像すると翻訳の良し悪しなんてどうでもよくなります。「劫」という言葉は「億劫」の「劫」なんですね。

    連休中、私はイートモの見直しをやりますよ。収録を待っている対訳文例がたくさんあります。来年中には収録件数を4万まで増やしたいです。

    大量ボリュームの英訳終了

    久しぶりにボリュームの大きなCTD英訳が終わりました。

    あー、疲れた~。

    ところで、「投与開始から28日後」

    英訳しない人はスルーするでしょうが、英訳する人はとても解釈に迷います。

    ①「投与を28日間行って、その後」なのか、

    ②「投与を1日間または数日間が行って、投与を開始した日から起算して28日後」なのか。

    ①では投与を28日間していてるのに対して、②では投与日数は28日未満です。

    文書の内容から判断して、②の解釈が正しいようでしたが、ライターは誤解を生じないように書いてほしいものです。

    医学翻訳では専門用語が難しいという人がいますが、今は用語集が充実しています。でも、辞書に載っている用語をそのまま使うから間違うのです。

    用語の裏付けをとるのはプロの医学翻訳者にとって当たり前のことです。

    本当に難しいのはあいまいな和文原稿の解釈です。

    クライアントに問い合わせればいいんでしょうけど、クライアントにもわからないことがありますし、こちらは金儲けでやっているので、解決のために時間をかけるわけにいきません。いくら調べても解釈に自信がない場合には、私はコメントを付けて、最終的な判断はクライアントにお任せしています。専門家でもない翻訳者が薄っぺらな知識で判断するわけにはいきませんからね。

    2016年3月17日 (木)

    イートモを利用した英訳トレーニング#129

    特に難しいところはないですね。

    ちゃちゃっと訳してください。

    Iitomotest

    訳例は18日、21時に掲載します。

    2016年3月16日 (水)

    泌尿器科 初体験

    前立腺肥大症だそうです。

    前立腺容積が25mlと軽度のものらしいっす。

    膀胱・前立腺の超音波検査 初体験

    尿流測定 初体験

    実際に体験すると、よーくわかります。

    コレステロールや尿酸値、さらには前立腺肥大と、重度ではないものの、いろいろ体にガタがきています。

    以前にセミナーや懇親会に来ていた年配の翻訳者のみなさんを見かけなくなりましたが、私のように体調が悪化したり、最近の翻訳仕事の高速化・IT化についていけずに、私の先輩翻訳者の方々も引退していったのでしょうか。

    目が疲れている翻訳者に最適

    静岡の日本平。

    東京から近いですし、見晴しがとても良くて、気分転換になります。

    P3150760



    P3150759


    現在、翻訳仕事中。

    午前中に泌尿器科を受診する予定(^^;

    2016年3月15日 (火)

    富士山

    新幹線から
    Fuji



    久能山東照宮
    P3150757

    P3150756



    P3150754

    P3150761


    明日は翻訳仕事をします。

    イートモを利用した英訳トレーニング#128 訳例

    Iitomoanswer_2

    「~を対象に」

    「~について」

    和文原稿が持っている真の情報を読み取り、その情報を英語ではどのように表すのが一般的かを考えた上で訳すようにしてください。

    翻訳って難しいね。

    2016年3月14日 (月)

    イートモを利用した英訳トレーニング#128

    「有害事象」

    「重篤な有害事象」

    「追跡調査」

    重要な用語・表現が含まれています。少しずつ慣れていきましょう。

    Iitomotest_2

    訳例は15日、21時。

    2016年3月13日 (日)

    イートモを利用した英訳トレーニング#127 訳例

    Iitomoanswer

    「24時間と長時間持続するケースもあった」

    「24時間長時間持続することもあった

    この「と」と「こともあった」が厄介です。

    仕事だから訳出しないわけにもいかないし、困りますね。

    そんなときにこの対訳文例を思い出してください。

    2016年3月12日 (土)

    イートモを利用した英訳トレーニング#127

    おひさしブリーフの英訳トレーニング♪

    《 》内は先行する部分の別表現であることを意味しています。

    Iitomotest

    訳例は13日、21時に掲載します。

    2016年3月11日 (金)

    トランスマート

    ソーシャルワイヤーという会社がトランスマートを子会社化するらしいっす。

    翻訳会社の中にも価値のある会社はあるものですね。

    「翻訳クラウドソーシング」というのがキーワードのようです。

    もう5年

    東北地方太平洋沖地震から今日で5年もたちました。

    私のホームタウンの仙台では、沿岸部を除いては、地震の痕跡はほとんどありません。地下鉄東西線も開通し、地震前よりも繁栄しているようにもみえます。

    あれから5年。

    これから5年後には還暦を過ぎてしまいます。残り少ない貴重な時間を医学翻訳の仕事に使っている場合ではありません。

    もっと時間を有意義に使わないと!

    なんて言っていながら、3月は半月で30万円のペースで翻訳仕事をしています。かなりがんばりすぎです。もう少しペースを緩めます。

    2016年3月10日 (木)

    3000円のワイン

    奮発して3000円のワインを買ったのにタクシーの中に置き忘れてしまいました。

    タクシー会社に電話してもワイン確保の連絡なし。とほほ

    パチンコ屋に置き忘れた携帯電話は戻ってきたというのに!

    アルコールは控えるようにとのことなのでしょうか。

    2016年3月 9日 (水)

    イートモを利用した英訳トレーニング#126 訳例

    Iitomoanswer

    「以上」と「上回る」、「超える」の区別が大切です。

    私はそんな細かいこと言わなくてもいいじゃないかと思うのですけど、区別しましょう。仕事ですから。

    ふくちゃん 近況

    ゆきちゃん(白)は元気ですけれども、ふくちゃんは一日中寝てばかりです。

    Img_20160309_092836



    大丈夫。生きています。

    Img_20160309_093446

    2016年3月 8日 (火)

    イートモ 対訳文例の検索のしかた

    ①検索窓に検索語を入力する(「入院」と「ため」の組み合わせで検索した例)

    Hospital1

    ②エンターキーをポン!

    Hospital2_2

    ③詳しい使い方 ⇒ マニュアル

    ④使用例 ⇒ 利用サンプル

    ⑤入手方法 ⇒ こちら

    ユーザーの声

    ポチッとお願いします

    半年ぶりに歯科を受診した

    毎日ていねいに磨いているつもりでも、たった半年で歯石はできるようです。

    ガリガリと歯石除去してもらいました。

    歯石はできてしまうと歯ブラシなどでは除去できないらしいです。

    それと、奥歯の根本が細くなっているので、来週、処置してもらうことになりました。かむ力が強いのと、老化が原因らしいです。とほほです。

    自分でケアするのには限界があります。

    プロに頼んで歯のケアをすることをおすすめします。

    保険が適用されるのでたいして治療費も高くないですよ。セミナーや翻訳講座などを受けるお金があったら、その一部を歯科治療にまわしましょう。

    イートモを利用した英訳トレーニング#126

    「飛散」って英語で何というのでしょう。

    この対訳文例をおぼえれば応用がききますね。

    Iitomotest

    訳例は9日、21時。

    2016年3月 7日 (月)

    イートモを利用した英訳トレーニング#125 訳例

    Iitomoanswer

    "act via"

    役立ちますから、おぼえておいてくださいね。

    2016年3月 6日 (日)

    イートモを利用した英訳トレーニング#125

    イートモでは英訳の勉強に役立つように、可能な限り、英文と和文が対応するように作成されています。当然のことで、あらためて書くようなことではありませんが、実際の仕事では、前後の文脈に応じて、手を加えながら利用してください。

    Iitomotest

    訳例は7日、21時です。

    2016年3月 5日 (土)

    イートモを利用した英訳トレーニング#124 訳例

    Iitomoanswer

    「薬剤Aを腹腔内投与したところ」のように和文に書かれていても、Whenなどを使わずに英訳することができます。むしろ、この訳例のほうが一般的です。

    センテンスベースの有用な対訳文例をたくさん手に入れましょう。将棋でも持ち駒が多いほど有利です(使い方次第ではあります)。

    実際の翻訳では文脈を理解し、文脈に応じて手元の対訳文例に手を加えながら使っていく必要があるのは当然のことです。そこに人間翻訳者の存在価値があるわけであって、辞書や対訳文例集に載っている事例を文脈も考えずに使う翻訳者っているんですかね。

    前立腺癌

    PSAの検査結果

    Img_4


    知り合いで、血液検査でPSA値が高く、針生検で前立腺癌が確認され、全摘出を受けた人がいます。それでも転移する前だったので、助かりました。

    男性は中年過ぎたら、PSAの検査を受けましょう。

    医学翻訳の仕事や勉強の時間を少しだけ検査にまわそう。

    2016年3月 4日 (金)

    あっちが下がれば、こっちが上がる

    2ヵ月に1度の血液検査の結果がでました。

    悪玉コレステロールは低値で安定推移。

    服薬しているとは言え、非常に良好です。

    この1週間、歩け歩けをさぼっているので、明日は駒沢公園を1周。

    前立腺癌が気になる年齢なので、今回検査してもらいました。PSA値はまったく問題なしでした。

    問題なのが、尿酸値! もともと高かったのですが、今回、さらに上昇!!

    服薬を薦められましたが、とりあえず次の血液検査まで節酒することで様子見ということになりました。節酒できず高値のままだと、投薬とのこと。とほほ。

    中高年になるといろいろ問題が出てきます。

    何度も書きますけど、翻訳者は体が資本です。中年になったら健診を受けましょう。

    イートモを利用した英訳トレーニング#124

    医薬分野でよくみられる表現です。

    製薬会社や大学に勤務している方も訳出してみてください。

    Iitomotest

    訳例は5日、21時。

    2016年3月 2日 (水)

    イートモご購入者さまへの連絡

    本日、メールアドレス変更の連絡をくださったIK様

    記入されたメールアドレスが間違っているようです。

    正しいメールアドレスを記入してください。

    なりた医学翻訳事務所

    2016年3月 1日 (火)

    イートモを利用した英訳トレーニング#123 訳例

    Iitomoanswer

    2~3通りの表現が瞬時に出てこないと、翻訳仕事では通用しません。

    トライアルに通って、翻訳仕事をするようになっても、文書のボリュームの大きさや種類の多さに対応できない人が多いのでしょう。戦力として残る翻訳者は非常に少ないです。

    医薬の英訳では、実際にコツコツと訳すトレーニングをして、様々な文書と表現に慣れておくことが大事です。

    基礎が大事なのは家づくりと歯のインプラント。

    医薬の英訳は実戦でおぼえましょう。大相撲の外国出身力士が日本語ペラペラなのは実戦でおぼえたからです。いつまでも基礎づくりばかりやっていては金は稼げないよ。基礎づくりが好きな人はどうぞ続けてください。

    そうはいっても何もないと戦えないので、そのための資料として作ったのが【イートモ】。実戦の準備(訳出トレーニング)にも使えますよ。

    理屈はあとあと。

    出張翻訳の昼飯

    出張翻訳に行くと、お昼を食べる店が4ヵ所程度に限られます。

    そば屋が2店と中華屋が2店ほど。

    そのローテーション。

    翻訳仕事も飽きているけど、昼飯のメニューにも飽きています。

    かといって、新しい店を開拓するのも面倒くさい。

    そのうちのそば屋におひな様が飾られていました。

    2016030113450000

    ランチメニューを食べて、午後の翻訳仕事に向かいます。

    今、ブログランキングを見たら、この記事が3位。

    こんな内容が何にもない記事が申し訳ないです。

    それよりも英訳トレーニングを実際に試してみてくださいね。

    10

    « 2016年2月 | トップページ | 2016年4月 »

    各種リンク

    カテゴリー

    サイト内検索
    ココログ最強検索 by 暴想

    アンケート