« イートモ5.3対訳データをシステム開発業者に送りました | トップページ | 5月14日(大安) イートモ5.3 発売 »

2016年5月 9日 (月)

SOP・・・難解です

法律、契約書、品質管理の要素が大きいので、

理科系出身で医薬分野の翻訳に入った人には当然難しいでしょうし、

英語が得意だからと翻訳を始めた人にも厳しいです。

医薬系の中でも最も難しい文書というか、

みんなやりたがらない文書ですね。

難しいし、時間もかかるから、添付文書の倍くらい翻訳料をもらわないとやっていられません。

私もイートモ用に対訳化していて難渋しています。

でも、protocolにも同類の表現が出てきますし、

医薬分野の翻訳業では避けて通れません。

イートモに収録しておきますので、普段から慣れておきましょう。

« イートモ5.3対訳データをシステム開発業者に送りました | トップページ | 5月14日(大安) イートモ5.3 発売 »

コメント

私もSOPやったことありますよ。

あれ、面倒ですよね。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: SOP・・・難解です:

« イートモ5.3対訳データをシステム開発業者に送りました | トップページ | 5月14日(大安) イートモ5.3 発売 »

フォト

イートモ

  • イートモ8.1収録対訳数   70,165
    累積新規対訳数(6月17日) 11567
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

相互リンク