医薬系翻訳者の3タイプ
30年間も医薬系翻訳業界の内部にいますので、これまでいろいろな翻訳者を見てきました。
私の経験上、翻訳者はざっくりと以下の3タイプに分けられると思います。
●リタイヤ専門家系
●ビジネスライク系
●職人気質系
それぞれのタイプの特徴やどのタイプが翻訳会社にとって良いのか悪いのかについては、あまりにも生々しくて、ここでは書けませんので、直接お会いしたときにでもオフレコでお話ししましょう。
« 薬理、薬物動態、毒性に関する対訳文例を収録しました | トップページ | イートモをTrados等の翻訳支援ツールで使えますか? »
コメント
« 薬理、薬物動態、毒性に関する対訳文例を収録しました | トップページ | イートモをTrados等の翻訳支援ツールで使えますか? »
私はビジネスライク系ですかねー。
〉あまりにも生々しくて、ここでは書けませんので
www
投稿: ローズ三浦 | 2016年8月18日 (木) 22時11分