« グーグル翻訳 凄そう | トップページ | 塩野義製薬株式会社 ありがとう »

2016年11月21日 (月)

医療機器の英訳仕事

医療機器の治験関係の英訳仕事が入りました。

久しぶりの大きな仕事。

約30万円分。

引き受けるかどうか迷いましたが、イートモにこれまであまり収録されていない分野の文書なので、イートモのコンテンツを充実させるために引き受けることにしました。

参考資料がいろいろありますので、有用な英文を対訳化・編集して、イートモに収録する予定です。

レッツゴー!

« グーグル翻訳 凄そう | トップページ | 塩野義製薬株式会社 ありがとう »

コメント

まだ働けということらしいですな。イートモとの相乗効果が期待できるじゃないですか。約30万といえば、昨日遠藤に勝った宝富士が手にした懸賞金です。そりゃ相手も張り切るはずです。以前の仕事で以下にソフトの仕事が手間かかるか、およその見当はつきますので、イートモ作成の大変さが理解できます。それだけ手間をかけているのですから、英訳の医学翻訳者には必須のツールというべきでしょう。

宝富士は強くなっていますよ。でも、遠藤も宝富士も大関は難しいかな。

次に横綱になるのは照ノ富士だと思うけど、日本人の横綱候補は今のところいないですね。

正代あたりが強くなるかも。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 医療機器の英訳仕事:

« グーグル翻訳 凄そう | トップページ | 塩野義製薬株式会社 ありがとう »

フォト

イートモ

  • イートモ8.1収録対訳数   70,165
    累積新規対訳数(1月23日) 5547
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

相互リンク