ライフサイエンス辞書ユーザーミーティング
ライフサイエンス辞書。
医薬系の翻訳者だったら、だれでも使っていると思います。
ライフサイエンス辞書ユーザーミーティングというのが東京港区で開かれるので、今日行ってきました。
運営資金や後継者の問題があるようですが、なんとか今後も続いてもらいたいものです。
PubMedを素材にしているようですが、どのように訳語を選定しているか、もう少し具体的に説明してもらいたかったです。
全体的に内容が難しく、疲れました(^^;
そういえば、ステッドマンはここ10年以上まったく使っていません。ドーランドなんて辞書もあったような気がします。どーなったのでしょう?
先日、紙の辞書や医学書はすべて処分しました。残った本は投資と健康に関する本が数冊だけです。
医薬系の英訳は、ライフサイエンス辞書とイートモ、英辞郎、グーグルがあればばっちりです。
« 最近のフォト | トップページ | IBの対訳化・編集に取り組み中です »
コメント