« 2017年3月 | トップページ | 2017年5月 »

2017年4月

2017年4月30日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#256 訳例

Iitomoanswer

「追記」。

訳しにくいです。

他に「記載」や「記述」や「明記」についても、イートモで検索して、参考にしてください。

2017年4月29日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#256

ゴールデンウィークも英訳トレーニング♪

右の和文を読んで、左の英文を完成してください。

FDAは"Food and Drug Administration"の略語です。

Iitomotest

訳例は30日です。

2017年4月25日 (火)

イートモを利用した英訳トレーニング#255 訳例

Iitomoanswer

英訳、お疲れさまでした。

熟考して、実際に訳すことによって翻訳の地力がつきます。

その調子で今後も英訳トレーニング、がんばりましょう。

「がんばる」と言っても、医学翻訳で十分に稼げるようになるには、2日に1件の英訳トレーニングではまったく足りません。睡眠と食事以外の時間をすべて英訳トレーニングに使うというイメージでやらないと間に合いません。すでに医学翻訳で稼いでいる人たちは日々の仕事でますます医学翻訳のスキルを高めています。医学翻訳で十分に稼ぐには、その人たちに追いつき、追い越す必要があります。医学翻訳で稼ぐには相当な覚悟が必要です。

秋田に行ってきました

北朝鮮がミサイルを飛ばすのではないかと言われている中、秋田まで行ってきました。

主な目的は飛行機に乗ることです。

↓ 先日の沖縄旅行とは違って、しっかり窓際を確保しました。

↓ 毎度おなじみ、離陸時の動画です。

↓ 朝日岳~月山の付近だと思います。このような山に登山する人はすごいですね。私のような横着な者にはとてもできません。

↓ 2分15秒頃からの鳥海山の絵が圧巻です。鳥海山の上を飛んだだけで、秋田に飛行機で行ってきた価値がありました。

↓ 秋田千秋公園の鯉。うようよしています。

↓ 先日の沖縄団体旅行ではバテバテになったわけですが、今回の秋田旅行はそのようなこともなく、快適でした。東北で生まれ育った者には同じ東北の気候風土が合っているのだろうと感じました。

Img_0593

2017年4月24日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#255

訳例とまったく同じに英訳するのはほぼ不可能です。

まったく同じでなくても、意味が通じればOKです。

Iitomotest

訳例は25日。

2017年4月23日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#254 訳例

Iitomoanswer

医学翻訳ビジネスでは、このタイプの英訳もよく依頼されます。

医学翻訳ビジネスでは、このタイプの英訳を含め、多種多様な文書の翻訳が依頼されるので、文系だとか、理系だとか、どこの大学を出たとか、どんな経歴があるとか、あまり重要ではなくなります。

医学翻訳ビジネスで稼げる訳文を作成するステップは次の①と②だけです。

①原文を素直・謙虚に解釈すること。

知識の豊富な人は原文を勝手に要約したり、補足したりすることがあるけど、指示がない限り、これはアウトです。翻訳会社やクライアントの心証が悪くなりますよ。

②原文の解釈で得られた情報を英文(または和文)で表現するのに十分な用例を頭の中か、手元に備えておくこと。

この②をイートモが支援します。

2017年4月22日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#254

人道機器適用免除」はアメリカの制度です。

内容については、

http://www.mhlw.go.jp/shingi/2010/06/dl/s0624-4e.pdf

を参考にしてください。

Iitomotest

訳例は23日です。

2017年4月21日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#253 訳例

Iitomoanswer

遭遇することは少ないけど、完全に守備範囲外にするわけにもいかない文章です。

たまにしか遭遇しない文章をおぼえておくのは厳しいのですね。

そういうときには英辞郎を利用するか、医薬系に近い内容でしたらイートモで検索して対処しましょう。

修行のような沖縄団体旅行

沖縄の団体旅行は自由気ままなフリーランサーにとって修行のように厳しいものでしたが、その疲れも消え、いつも通りの自由気ままな生活に戻っております。

↓ 沖縄 もう笑うしかありません。

Img_0519

↓ ハブも見世物にされるは、こんなことされるはで散々ですね。

Img_0555

イートモ事業としては、医療機器アブストラクトの対訳化がほぼ終わりです。

約350件の対訳をイートモDBに収録しました。

次期イートモでの紹介となります。

2017年4月20日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#253

医薬系の翻訳をやっている人には苦手なタイプの英訳です。

「オン」とか「オフ」とか。

Iitomotest_2

訳例は21日です。


2017年4月18日 (火)

沖縄に行ってきました

みなさんが医学翻訳の仕事や勉強でがんばっているときに、私は沖縄に遊びに行ってきました。

↓ 後ろから2番目の奥まっている座席。しかも、中央よりなので、外がほとんど見えません。飛行機の窓から眺めるのが楽しみなのにがっくりです。これが不幸の始まりでした。

↓ ホテルのバルコニーからの眺め。眺めはいいけど、ものすごく蒸しています。冷房を付けても部屋の中はむしむししています。

↓ 美ら海水族館の上の展望台。ものすごく蒸しています😩 相当ばてています。倒れそうです。背後に見えるのは伊江島だそうです。もうそんなことはどうでもよくなっています。

Img_0521

↓ 美ら海水族館の展望台からの眺め。蒸し暑くさでバテてしまって、水族館まで歩いていく元気はなく、待合室で待機していました。地元の人はまったく平気な顔で外国語のような言葉をしゃべっていました。

↓ 沖縄ワールド。蒸しています。ほぼ限界に近づています😩 メインの見どころの鍾乳洞には当然行かずです。もし行っていたら、洞窟の中から生きて戻っては来なかったでしょう。

Img_0550_2

↓ 嘉手納基地。沖縄の現実ですね。

↓ 旅客機の隣を戦闘機(自衛隊機)が発進するという光景。最後の体力と気力を振り絞って撮影しました。

というわけで、沖縄のものすごい蒸し暑さにバテバテになりながら、何とか東京に帰ってまいりました。私は東京の蒸し暑ささえ苦手なのに、亜熱帯の沖縄の気候をなめていました。

しかも、大人数での団体行動というものはここ30年間ほどしたことがないので、決められたスケジュールに沿って行動するのがこんなにもしんどいことなのかと痛感しました。

フリーランス翻訳者には「納期厳守」という掟があります。納品に向けて自らプランを立てて行動・実行するというスタイルに慣れています。自分自身の判断で行動するのは良いけど、他の人にスケジュールをきっちり決められてしまうと、私のようなフリーランスはものすごく窮屈に感じるのかもしれません。

蒸し暑さは身体に堪えましたが、慣れれば何とかなると思います。それよりも団体行動の指示についていくことのほうが厳しかったと感じました。サラリーマンは到底無理ですね(雇ってくれるところもないでしょうけど)。これから何年間続くかわかりませんが、イートモを中心にがんばる決意がますます強くなりました

2017年4月16日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#252 訳例

Iitomoanswer

長い文章ですが、一つ一つのパーツを見るとそれほど難しくはないです。

「禁忌」とか「~には使用・投与しないこと」というニュアンスの表現に遭遇「したら、"be contraindicated for (in)"です。この程度の基本的な翻訳の知識があれば十分です。あとは経験を積み重ねること、慣れることです。

実際の翻訳仕事では、一定の時間内に大量の文書を処理するパワーとスタミナが大切になってきます。

イートモを持っている人は、トレーニングモードで毎日10時間程度の翻訳練習をやるといいですよ。楽しい作業ではないかもしれませんが、実際の翻訳仕事になったら、楽しいとかつまらないとか言っていられません。大量の文字を長時間にわたって翻訳するパワーとスタミナを養っておきましょう。

2017年4月15日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#252

長い文章で、英訳するのが億劫です。

翻訳仕事となれば、そんなこと言っていられません。

イートモのトレーニングモードを使って、翻訳仕事の実戦に備えておきましょう

Iitomotest

訳例は16日です。

2017年4月14日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#251 訳例

Iitomoanswer_2

原因と結果に関する英文表現がいくつか出ています。

"due to"

"caused by"

"resulting in"

この3つをおぼえられたので、それだけで今回の英訳トレーニングをやった価値があります。

「埋め込む」 「植え込む」 「植込む」

ここのところずうっと医療機器関係の対訳文例を作成しています。

"implant"や"implantable"が頻出するわけで、その訳語の選択に迷っています。

ライフサイエンス辞書にもいろいろな訳語が載っています。

センテンスによっては「移植」で決まりですが、「埋め込む」、「植え込む」、「植込む」の使い分けをどうするか。

「植え込む」よりも「植込む」のほうが多く使われているようなので、「植え込む」は使わずに、「埋め込む」と「植込む」のいずれかを採用しています。

これらの医療機器関係の対訳は次のイートモ5.5から登場しますので、イートモで検索するときには、"implant"との組み合わせで検索するなど、想像をたくましくしてご利用ください。いろいろ検索している過程で目にする対訳文例をおぼえることが実力アップにつながると思います。

2017年4月13日 (木)

ジャイアンツ 広島に3連敗

昨日、東京ドームにジャイアンツ戦を今年初めて見に行きました。

↓ 観戦前にカニ道楽で景気づけ。

3

↓ 久しぶりのカニ。旨し。
7

↓ ビーナスのダンスにも関わらず、今日も負けて、3連敗です。

選手に元気がない。

監督にもやる気が感じないぞ。

翻訳者も翻訳会社も、旨いものを食ってがんばれ!

イートモを利用した英訳トレーニング#251

ややこしい和文です。

実際の翻訳仕事ではもっとややこしい文章にたくさん遭遇しますので、いやでしょうが、がんばって訳してみましょう。

Iitomotest_2

訳例は14日。

2017年4月12日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#250 訳例

Iitomoanswer

「~と同様」

「~に分解される」 「分解されて~になる」

医学翻訳ビジネスではこうした準専門的な表現がカギです。

イートモに満載されていますので、ご利用ください。

2017年4月11日 (火)

イートモを利用した英訳トレーニング#250

この対訳も準専門的な表現がカギになります。

「薬剤A」は"Drug A"としてください。

Iitomotest

訳例は12日です。

2017年4月10日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#249 訳例

Iitomoanswer_3

「国際共同試験(治験)」の変則的な表現のしかたですね。

たまに使ってクライアントをびっくりさせてやりましょう。


「治験依頼者」

「評価可能」

の訳語も必須です。


やはり、医学翻訳にイートモは欠かせない。

2017年4月 9日 (日)

「イートモ最新データPDF」を更新・公開しました

さきほど、イートモユーザー様に更新のお知らせメールを送りました。

イートモの対訳文例については常に追加・修正・入れ替えを行っております。
この度、すべての対訳文例が収録されている「イートモ最新データPDF」を更新しました。
下記のサイトからご利用ください。
http://i-honyaku.life.coocan.jp/iitomosite/support.htm#label_user

PDFファイルの検索機能を使ってください。PDFファイルですので、使いにくいところもあるかもしれません。あくまでも参考資料としてお使いください。

次のバージョンのイートモ5.5は今年の7月頃までにリリースする予定ですので、それまでもうしばらくお待ちください。

イートモの操作面でいくつか要望をいただいています。改良できる点についてはシステム担当と相談しながら、可能な限り対処してまいります。

更新のお知らせメールを受け取っていない方は下記メールアドレスに連絡してください。

i-honyaku@nifty.com

なりた医学翻訳事務所 成田

イートモを利用した英訳トレーニング#249

医薬系の翻訳をする場合、「国際共同試験(治験)」の知識はマストです。

表面的でいいので調べてみてください。

Iitomotest_3

訳例は10日です。

2017年4月 8日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#248 訳例

Iitomoanswer_2

「比例する」

"be proportional to"

ご存じのとおりです。

「比例」で検索して、念のためにもう一つ別の英文表現をおぼえておきましょう。

2017年4月 7日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#248

簡単ですね。

この手の訳は5秒程度でやっつける必要があります。

Iitomotest_2

訳例は8日。

2017年4月 6日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#247 訳例

Iitomoanswer

「繰り返し起こるようになる」

"leads to recurrent episodes of"

利用価値大です。


また、"is associated"ときたら、 withが続きます。

"associated with"は使い方が難しいので、要チェックです。

花見とパチンコとジジババ

病院に行ったついでに、近くの目黒川の桜を見てきました。

↓ この近辺は7分咲きといったところでした。

201745_1

↓ 後ろは東京共済病院と目黒川です。

体がだるいです。

顔に老人シミも増えてきました。

201745_4

↓ 桜ではなく川がメインになっています。撮影がへたくそです。見るに値しません。

↓ 渋谷に寄ってパチンコをしました。

パチンコは当たらないし、隣のジジイのタバコの煙をめちゃくちゃ吸わされるし、散々でした。

パチンコ屋はジジババと喫煙者のパラダイスとなっいてます。

201745_2_2

2017年4月 5日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#247

右の和文を見て、左の英文を完成させてください。

専門用語が多く、準専門的な表現もあり、難しいです。

Iitomotest

訳例は6日です。

2017年4月 3日 (月)

医療機器アブストラクトの対訳化・編集

先日から医療機器関係のアブストラクトをイートモ用に対訳化・編集しています。

アブストラクトですから、広く浅くです。英訳仕事に役立ちそうな文章だけをピックアップして、専門的すぎる部分や難しすぎる部分はカットです。

現在、135件になっています。

素材が大量にあるので、最終的には相当な件数になりそうです。

2017年4月 2日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#246 訳例

Iitomoanswer

"nearsightedness"はもちろん"myopia"でもOKです。

何度も書いていますが、イートモは英訳のトレーニングをしやすいように可能な限り直訳に近い形で対訳を作成しています。

医学の知識や翻訳の理論を勉強してもプロの医学翻訳者として活躍できません。

医者や科学者、語学の学者になるわけじゃないでしょ。

プロの翻訳者になるには英訳することに慣れなきゃ!

英訳トレーニングと実務経験を積むこと。これしかありません。

「習うよりも慣れること」が医薬系の英訳での成功につながります。

ヒコーキ 三昧

先月は北海道と神戸へ行きました。

今月は金沢、沖縄、秋田に行く予定です。

10日に1回のペースで出かけています。

いずれも遊びです。

はっきり言って、マイルを貯めています。

海外に行ったほうがマイルが貯まるのですが、パスポートがずっと昔に期限切れになっています。

パスポートを作り直すのは面倒だし、

海の上を何時間もひたすら安定飛行するのもつまらないし、

なにより外国には興味ない

というわけで国内だけを飛び回っています。

でも、やはりパスポートは作っておこうかな。

医学翻訳の仕事や勉強に没頭している皆さん、たまには息抜きをしてくださいね。

2017年4月 1日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#246

今日から新年度。

新年度も英訳トレーニングをがんばりましょう。

医学翻訳のプロの世界は訳してなんぼです。

いくら理屈を言っても、能書きを並べても、訳さなければお金になりません。

訳して訳して訳しまくりましょう。

Iitomotest

訳例は2日です。

« 2017年3月 | トップページ | 2017年5月 »

各種リンク

カテゴリー

アンケート