« ヒコーキ 三昧 | トップページ | 花見とパチンコとジジババ »

2017年4月 3日 (月)

医療機器アブストラクトの対訳化・編集

先日から医療機器関係のアブストラクトをイートモ用に対訳化・編集しています。

アブストラクトですから、広く浅くです。英訳仕事に役立ちそうな文章だけをピックアップして、専門的すぎる部分や難しすぎる部分はカットです。

現在、135件になっています。

素材が大量にあるので、最終的には相当な件数になりそうです。

« ヒコーキ 三昧 | トップページ | 花見とパチンコとジジババ »

コメント

医学翻訳と言っても、医薬品の種類はすごく多いし、医療機器も含めたら、範囲はめちゃくちゃ広くなります。

翻訳学校や通信講座での勉強で到底カバーできるものではありません。

実際の翻訳仕事では、わからないことがあったら(むしろわからないことだらけ)、調査・調査の連続です。

納期までに訳文を仕上げるための調査です。
研究や勉強のためではありません。

訳文がそこそこ整えば調査は終わり。

そんなことをしていて気づいたら30年間が経っていました。

実務翻訳にアカデミックなものを期待しないように!


コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/600303/65103061

この記事へのトラックバック一覧です: 医療機器アブストラクトの対訳化・編集:

« ヒコーキ 三昧 | トップページ | 花見とパチンコとジジババ »

各種リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

アンケート