« イートモを利用した英訳トレーニング#290 | トップページ | JTF関西セミナーに行ってきました »

2017年7月11日 (火)

イートモを利用した英訳トレーニング#290 【訳例】

Iitomoanswer

「照会事項」は和文原稿の解釈が難儀です。

なぜかというと、製薬会社とPMDAのやり取りですので、当事者同士はコミュニケーションできても、第三者である翻訳者には話の経緯がわからないからです。

もう医学や語学の基礎がどうのことのという問題ではありません。想像力をたくましくして解釈するしかありません。

英文作成は楽と書きましたが、やはり「照会事項」に特有の英文記述が求められます。つまり、お客さんが見慣れている表現を用いてそれらしく書くということです。翻訳仕事の実戦の場に入ってすぐにそれらしく書くのは無理です。通信添削の評価や翻訳検定の成績で安心せず、翻訳学習の段階からそれらしく書くための準備をしておきましょう。

« イートモを利用した英訳トレーニング#290 | トップページ | JTF関西セミナーに行ってきました »

各種リンク

カテゴリー

アンケート