« 2017年6月 | トップページ | 2017年8月 »

2017年7月

2017年7月31日 (月)

7月もがんばった♪

早いもので7月も今日で終わり。

7月18日にはイートモ5.5を発売しました。イートモユーザーからたくさんのメッセージをいただきました。ありがとうございます。

ゆっくりすることもなく、次期バージョン・イートモ5.6の発売に向けてばりばり動いています。

イートモ5.6では、対訳文例の増量よりもコンテンツの品質アップに注力しています。

現在はresponseまたはrespondを含む対訳を中心に整理を進めています。臨床と非臨床では扱い方が違いますし、センテンスの内容によって、「反応」、「効果」、「奏効」、「回答」など適訳が変わってきます。可能な限り、ベストな対訳になるように修正しています。実際の翻訳仕事では、イートモを参考にしながら、お客さんから提供される資料・用語集に準じて作業してくださいね。

先日からはイートモ英訳トレーニング【イートレ】を始めました。大変好評で、毎回多くの方が参加してくださっています。課題文の順番で訳文を提出する必要はありません。順番ばらばらでかまいません。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

8月3日には森口さんのJTF医薬系セミナーが東京で行われますが、当日、私は九州に視察旅行に行っているので、残念ながら出席できません。九州は今年になって3回目です。11月にも行く予定です。

7月は大阪のJTF関西セミナーに行きましたし、イートモの制作もあるし、翻訳仕事の現役を退いてからのほうがいろいろ忙しいです。

暗黒の製薬会社サラリーマン時代、

地獄の医学翻訳フリーランス時代を経て、

今が一番ハッピーです。

↓JTF関西セミナーの懇親会で(株)翻訳センターの東社長さんたちと。

Kansai

東さんは私と同年代です。翻訳業界の星、中年の星としてがんばってほしいです。応援しています。

イートレ#8 【様々な程度/肝障害/薬物動態/安全性】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

Iitomotest_2

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月29日 (土)

「グイ押し」というのを買いました

医学翻訳者の職業病の1つ

肩こりと首コリ

少しでも軽減できればと思い、「グイ押し」というのを買いました。

これを枕のようにして使います。

2017072912590000

5分くらいやるだけでいいそうです。

なかなかGoodです。

2017072912570001

おじさんの肌シャツ姿ですみません。

いつもこんな格好で作業しています。

2017年7月28日 (金)

イートレ 好評実施中

名前も所属も住所も明かす必要なく、誰にも知られず、無料で医薬系の英訳のトレーニングができるイートレ。

好評です。

英語から翻訳関係に入った人だけでなく、製薬会社やCROに勤務している人もお気軽にどうぞ。いつリストラされるかわかりませんので、リストラされても医薬系の翻訳でしのげるように、今から準備するのがいいかもです。製薬会社を辞めたい、サラリーマン生活を止めたい、自由になりたいと思っている方にも医学翻訳はおすすめです。退職後にも役立つかもしれません。

ところで、「単独投与(単剤投与)」と「単回投与」の区別に注意しましょう。

このレベルでの間違いは翻訳会社の物知りチェッカーの網に引っかかるので、ご注意ください。

イートレ#7 【拡張期血圧/収縮期血圧/平均値/変化量/プラセボ/よりも優れている】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月26日 (水)

イートレ#6 【副次的目的/健康男性被験者/用量範囲/単回投与/安全性】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月25日 (火)

尿検査 フェブリク 帝人ファーマ製

先日受けた特定検診の結果を聞きに行きました。

血圧、心電図、胸部X線、尿検査、血液検査等 問題なし。

ただし、尿酸値を除いては・・・

尿酸値が8.6mg/dlと高く、いつ痛風が発症してもおかしくない状態だそうです。

以前から高かったので、ビールの量を少なめにしていたのですが、なかなか改善しないということで、フェブリクという高尿酸血症治療薬が処方されました。

とりあえず1カ月間服用して、再度、血液検査となりました。

高コレステロール血症治療薬のクレストール

高尿酸血症治療薬のフェブリク

両剤とも長期の服用になりそうです。

みなさんもお体を大切に。

2017年7月24日 (月)

【重要】イートレで訳文を提出された方へ

イートレの訳文提出フォームの設定に不具合があり、

これまでに提出された訳文に対するレベル判定と訳例が届いていませんでした。

申し訳ありませんが、もう一度、訳文を提出してください。

イートレ課題文のリスト↓

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレ#5 【ワクチン接種/約2週間後/フローサイトメトリー/について分析】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

5回目♪

Iitomotest_2

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月21日 (金)

イートレ#4 【以前に/放射線照射/奏効率/とほぼ同じ】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

4回目♪

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月20日 (木)

イートレを始めて感じたこと

イートレ

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

予想していたよりたくさんの方が参加してくれて、うれしいです。添削はしていませんので、訳例と対比してご自身で研究してくださいね。真剣にやるもよし、気楽にやるもよし。

3回まで進んできましたが、感想を1つ、2つ。

まず、課題文はセンテンスベースなので、前後の文脈がわからず、訳しにくいかもしれません。

でも、医学翻訳のプロとしては、数個の単語を見ただけで、どのタイプの文書のどのような文脈で使われるセンテンスかを推定できるくらいの力がほしいところです。そのためには、医学翻訳ビジネスで翻訳がよく依頼される文書にたくさん触れて、そのスタイルに慣れておくことが大切です。翻訳仕事の現場でも「このセンテンスだけを訳しいほしい」という依頼がよくあります。医学・薬学の専門書などを熟読することについては、普通の医学翻訳者にそういう専門書の翻訳が依頼されることはないので、効果はあまりありません。まったくダメとは言いませんが、効果的な時間の使い方ではありません。医学翻訳者を医療関係者と勘違いしないようにしましょう。

もう一つ。

スペルに気を付けましょう。

aloneとalong

caseとcage

lowとlaw

patientとpatent

いずれも私が現役のときにやらかしたスペルミスです。

こういうケアレスミスはクライアントの心証を非常に悪くします。仕事という観点からは誤訳よりも問題です。1つのjobで複数あるとやばいです。誰にでもわかるミスや言い訳できないミスには注意です。

2017年7月19日 (水)

イートレ#3 【単独投与後/有害事象/被験者はいなかった】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

3回目♪

Iitomotest

※《 》内は先行する部分の別表現です。

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月18日 (火)

特定検診を受けてきました

蒸し暑い中、医学翻訳の勉強やお仕事、ご苦労さまです。

そんな中、かかりつけのふるかわメディカルクリニックで毎年恒例の特定検診を受けてきました。

血液検査や心電図、胸部X線検査等々。

健康状態をおおまかに知るには十分です。

一部の癌や肝炎ウイルスの検査も含まれています。

それらを無料でやってくれるのだからありがたいことです。

受けない手はありません。

30分で終わります。

医学翻訳の勉強やお仕事をちょっと休んで、検診にいきましょう。

ここ数年、体重、身長、腹囲がほとんど変わっていません。特に中高年になると腹囲を減らすのは難しいのかな。

イートモ5.5 本日 発売開始しました

本日7月18日に最新版イートモ5.5の発売を開始しました。

すでにイートモをご購入されている方は無料でダウンロードできます。ダウンロード用のメールをお送りしましたので、ご覧ください。

イートモ5.5ではイートモ5.4よりも収録対訳文例が2257件増え、40,896件となりました。また、既存の対訳データについて大幅な修正と差し替えを行いました。

イートモが医学翻訳の仕事と学習にとって欠かせないものとなるよう、今後も対訳文例の改良と一層の充実に努めてまいります。

Iitomoadsmall

2017年7月17日 (月)

イートモをダウンロードするときのPCメッセージ

イートモをダウンロードするとき、セキュリティソフトによって次のような表示が現れることがありますが、イートモは問題ありませんので、ファイルを開いてください。

Windowshogo0_4

ダウンロードの過程で、下記の表示がされたら、「詳細情報」をクリックしてください。

Windowshogo1_3

下記の表示がされたら、「実行」をクリックしてください。

Windowshogo2_2

詳しくはダウンロード/インストール方法.PDFをご覧ください。

イートレ#2 【クリアランス/定常状態/分布容積/消失】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

2回目♪

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレ課題文のリストは↓をご覧ください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

2017年7月14日 (金)

イートレ#1 【クロスオーバー/奏効率/投与後/それぞれ】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

1回目♪

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】医学翻訳30年間のイートモ制作者

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

JTF翻訳祭 イートモは今年もスポンサーです

まだまだ先のことですが、JTF翻訳祭が2017年11月29日に開催されます。

イートモは今年もJTF翻訳祭のスポンサーです。

https://www.jtf.jp/festival/festival_top.do

テーマは

「きわめよう、それぞれの道~つなげよう、言葉の世界」

だそうです。

なんのことかさっぱりわからないけど、とにかく翻訳業界に関与する人がみんな裕福になればいいんじゃない。

2017年7月11日 (火)

JTF関西セミナーに行ってきました

大阪には新幹線のほうが便利なのに、いつものように飛行機です。

↓ 空港で搭乗を待っている時間が好きです。不機嫌そうな顔をしていますが、実はワクワクしています。

Img_0612

↓ 羽田空港離陸の様子

↓ すごい雲

Img_0629

↓ あっという間に伊丹空港です。離陸と着陸が多い国内線が好きです。

懇親会で名刺交換してくださってありがとうございます。

翻訳センター

アスカコーポレーション

コングレ・グローバル・コミュニケーションズ

BRICKS.

日本翻訳者協会(JAT)

その他、個人翻訳者の皆さん

↓ 懇親会の様子 ご機嫌です。

Img_0634

翻訳業界にもしっかりした若い人たちが営業やコーディネーターとして入ってきて、頼もしい限りです。30年前の状況と比べると、立派な業界になりました。日本翻訳連盟やメジャーな翻訳会社のおかげかもしれません。

↓ 飲みすぎて、虚脱状態の朝。

Img_0639

↓ 落ち着いていて、いいホテルでした。

↓ 帰りも伊丹空港から飛行機。来月は暑いから、北海道にでも行こうかな。

Img_0644

イートモを利用した英訳トレーニング#290 【訳例】

Iitomoanswer

「照会事項」は和文原稿の解釈が難儀です。

なぜかというと、製薬会社とPMDAのやり取りですので、当事者同士はコミュニケーションできても、第三者である翻訳者には話の経緯がわからないからです。

もう医学や語学の基礎がどうのことのという問題ではありません。想像力をたくましくして解釈するしかありません。

英文作成は楽と書きましたが、やはり「照会事項」に特有の英文記述が求められます。つまり、お客さんが見慣れている表現を用いてそれらしく書くということです。翻訳仕事の実戦の場に入ってすぐにそれらしく書くのは無理です。通信添削の評価や翻訳検定の成績で安心せず、翻訳学習の段階からそれらしく書くための準備をしておきましょう。

2017年7月10日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#290

みなさん大好き(?)な「照会事項」です。

「照会事項」の英訳をあまりやりたがらない人は多いと思いますが、何が嫌かというと、和文原稿がわかりにくくで解釈するのが大変だからなんです。

和文原稿が解釈できてしまえば、英文作成は楽勝。

「照会事項」に特有の英文表現をイートモで仕込んでください。

Iitomotest

将来的に「照会事項」とか「治験実施計画書」とか文書のタイプ別に検索できるようにしたいと思いますが、とりあえず「してください」で検索すれば「照会事項」関連の対訳文例が抽出されます。

イートモの作成を開始するときから文書のタイプ別に検索できるように作ればよかったんですが、なにしろ計画性がなく、行き当たりばったりの人ですから、思いついたときに少しずつ改良していきます。

2017年7月 9日 (日)

「イートモを利用した英訳トレーニング」についてですが・・・

「イートモを利用した英訳トレーニング」については、

もうすぐ300回になりますので、

この辺で一区切りつけたいと考えています。

イートモ5.5 7月18日 発売予定が決定

お待たせしました(待ってない?)

イートモの最新バージョン イートモ5.5が今月の18日に発売です。

対訳データは40896件に増量!

コンテンツも大幅に修正・差し替え!

イートモ5.5から↓のように英文の短い順に抽出されるようにしました。

Sample55_5

イートモをすでにご購入された方は無料でアップグレードできます。メールでご案内を差し上げますので、もうしばらくお待ちください。

明日から、JTF翻訳セミナーのため大阪に行きます。イートモについて詳しく知りたい方はセミナーの合間や懇親会で私におたずねください。

2017年7月 8日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#289 【訳例】

Iitomoanswer

「血液学的検査」

「観察期間」

「終了時までに」

「正常化」

上記の表現も医薬系の翻訳仕事でやっていくには、知っていることマストです。

イートモで調べて、それぞれにつき2~3通りの訳例をおぼえておこう。

なお、イートモは、英訳のトレーニングがやりやすいように、可能な限り英文と和文が対応するように作成されています。

2017年7月 7日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#289

「各群~例」

いざ英訳するとなると迷うことがあります。

でも、医薬系の英訳では必出ですので、訳例を2~3種類おぼえておきましょう。

Iitomotest

2017年7月 6日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#288 【訳例】

Iitomoanswer

医薬系の翻訳仕事に直結する対訳文例です。

迷わずおぼえましょう。

2017年7月 5日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#288

準専門的な表現のオンパレードです。

しかも、実際の翻訳仕事で頻出する記述。

お客さんはこのような表現の英訳が苦手です。

だから、高いお金を出してまで翻訳を外注するのです。

Iitomotest

2017年7月 3日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#287 【訳例】

Iitomoanswer

プロトコールではこの種の文章はめずらしくありません。

医薬系のプロ翻訳者は時間をかけずに一定レベル以上の英訳をしなくてはなりません。

実戦で必要になる訳しかたを理屈抜きにおぼえること!

医学・薬学や語学を基礎から勉強するなんてのんきなことをやっていたら、いつまでたっても翻訳仕事で稼げませんよ。

2017年7月 2日 (日)

ブルーライトカット用シートを貼り付けた

眼科のお医者さんのすすめで、パソコンのブルーライトカット用シートを貼り付けました。

30年もワープロやパソコンを使ってきて、今さらという感じですが、少しでも目の疲れが減ればいいです。

そういえば、紫外線をカットするためなのか、ワープロや初期のパソコンでは、画面にカバーをかけていたことを思い出しました。

このエレコムのシートを貼ると、画面が若干暗くなるけど、文字が見にくくなることはありません。

今のところ、いい感じです。

大型のデスクトップパソコンに貼るのはちょっと難しい。手先の器用な人に頼んだほうがいいかもです。

ノートパソコン用も貼らないと!

2017070211310000_3

2017年7月 1日 (土)

イートモ5.5は40,896件

イートモの次のバージョン(イートモ5.5)の対訳データをシステム担当者にわたしました。

イートモ5.5では収録対訳件数が40,896件になります。

今年の1月にリリースした現在のイートモ5.4(38,639件)と比べて2257件増えます。

増量についてはまずまずの成果です。

それよりも、既存の対訳データを大幅に修正しました。

また、たくさんの対訳の差し替えも行いました。

このように、イートモ5.4とはコンテンツが大きく異なるものになります。

すでにイートモを購入されている方は無料でイートモ5.5に移行できます。

7月中旬に発売予定です。メールで連絡を差し上げますので、もう少々お待ちください。

Iitomoadsmall_3

イートモを利用した英訳トレーニング#287

長いです。

長いけど、ワンセンテンスで英訳してみてください。

Iitomotest

« 2017年6月 | トップページ | 2017年8月 »

各種リンク

カテゴリー

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

アンケート