« ケアレスミスにご注意ください | トップページ | イートレ#10 【40歳男性/生命を脅かす/入院】 »

2017年8月 6日 (日)

「がん」と「癌」

ひらがな表記(またはカタカナ表記)にするか、漢字表記にするか迷うところです。

↓の方も迷っていらっしゃるようです。

http://www.paci-iryo.com/kiso/3386/

イートモでは、とりあえず、↓のICHガイドラインに準じて、「がん原性」または「発がん性」についてはひらがな表記とします。

https://www.pmda.go.jp/int-activities/int-harmony/ich/0051.html

一方、個々の部位の悪性腫瘍については、↓の日本癌学会に準じて「食道癌」のように漢字表記にします。

http://www.jca.gr.jp/

実際の翻訳仕事ではクライアントからの指示や用語集に合わせてください。

あまりこういうことで迷わって時間を使わずに、翻訳作業に入る前に翻訳会社に問い合わせるとか、一言コメントをつけて納品するとかして、翻訳会社にも仕事をさせましょう。

« ケアレスミスにご注意ください | トップページ | イートレ#10 【40歳男性/生命を脅かす/入院】 »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/600303/65627430

この記事へのトラックバック一覧です: 「がん」と「癌」:

« ケアレスミスにご注意ください | トップページ | イートレ#10 【40歳男性/生命を脅かす/入院】 »

各種リンク

カテゴリー

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

アンケート