« 8月もがんばった | トップページ | おっさん がんばってます »

2017年9月 1日 (金)

医学翻訳は独立した専門職です

昔の「医学翻訳ウェブサイト」のときから何度も何度も書いていますが、

医学翻訳という仕事は、

医師、薬剤師、看護師、医薬品研究開発、MRなどの延長線上にある仕事ではありません。

医学翻訳の専門のトレーニングを続けなければプロになれません。小遣い稼ぎのためにやれるほど簡単な仕事ではないということです。

そもそも、こういう人たちの仕事は人の生命に関わる仕事なんだから、医学翻訳で小遣い稼ぎなんかせずに本職をしっかりやれよという話です。

上記の仕事の経験がある人は他の人よりもスタートラインがちょっとだけ前に出ているだけです。言わば、ウサギとカメのウサギです。長期的には翻訳仕事の現場で地道に努力を続けたカメが必ず追い抜きます。30年以上、この業界にいていろいろな翻訳者を見てきたので、間違いなしです。

« 8月もがんばった | トップページ | おっさん がんばってます »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 医学翻訳は独立した専門職です:

« 8月もがんばった | トップページ | おっさん がんばってます »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    9月19日現在:64,541対訳(イートモ7.4から526対訳の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想