« イートレ 30件のアップ達成 | トップページ | イートレ#31 【参加/二重盲検投与期/腰椎穿刺/脳脊髄液試料/採取する】 »

2017年12月26日 (火)

the degree of ... /~の程度

例えば、"the degree of increase in"

https://www.google.co.jp/search?hl=ja&ei=n8FBWo-tNonM0ATqpYjgBw&q=%22the+degree+of+increase+in%22&oq=%22the+degree+of+increase+in%22&gs_l=psy-ab.3..0i8i30i19k1.106850.107267.0.108307.3.3.0.0.0.0.218.335.0j1j1.2.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.2.334...0i30i19k1.0.B0uW86IXu-w

当然、「~の増加の程度」でいいわけです。

英辞郎さんも、同様に対処しています。

https://eow.alc.co.jp/search?q=the+degree+of

産業翻訳ですから、原文の情報が反映されていればいいわけですが、前後の文脈が許せば、「増加」という訳し方を試してみてはいかがでしょうか。

ご参考まで♪

Medical Translator NARITAは医学翻訳の仕事からリタイヤしたので、仕事上の競争相手はいないわけです。投資事業で生活費を稼ぎながら、ライフワークとしてイートモ事業に全力投球しています。イートモを販売しているけれども、生活費は投資事業から入るので、イートモに依存する必要もない。このパーフェクトフリーランスの立場から、イートモやブログで現役の医学翻訳者に役立つヒントをどんどん開示していきます。

ツイッターも見てね。

https://twitter.com/922jpn

« イートレ 30件のアップ達成 | トップページ | イートレ#31 【参加/二重盲検投与期/腰椎穿刺/脳脊髄液試料/採取する】 »

フォト
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想