おもむろに仕事はじめ
昨日は昼からパチンコに行って、ちょこっとの儲け。
それにしてもMedical Translator NARITAがいつもやる海物語シリーズには高齢のお客さんが多いです。
元日からパチンコ以外、やることがないのかな? 他人のことを言えないけど。
人生の終盤をパチンコ屋で過ごすヘビースモーカー老人。まぁ、パチンコをやるにも気力、体力、経済力が必要だから、恵まれているのかもね。
さてさて、2018年も1月2日からイートモ作業を開始しています。
まだまだたくさんの不良対訳があるので、しばらく見直し(修正と差し替え)を続けます。医学翻訳の仕事もそうだけど、後から見直すといろいろエラーが見つかります。自信満々の翻訳者、翻訳指導者、翻訳会社をみかけるけど、それはったりでしょ。
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/10/post-ab0a.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2015/05/post-b9c0.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/03/post-371e.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/12/post-448f.html
« 今年も相変わらずの始まり | トップページ | 日英医学翻訳(英訳)の法則のようなもの »


コメント