日英医学翻訳(英訳)の法則のようなもの
そんな魔法のような法則はありません。
時間と金の無駄ですから、魔法のような法則を探す旅はやめにしましょう。
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/12/30-8e14.html#comment-141159223
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/12/30-8e14.html#comment-141158224
和文原稿の読解と英訳を繰り返えすという経験を積むしかありません。
頑強な英訳力を身に着けるのは大変なことです。リスクも高いです。相当な決意が必要です。
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/09/post-4179.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/09/post-1b3b.html
困難であっても、日英医学翻訳者になりたいという人や日英医学翻訳者として稼ぎ続けたいという人の役に立つように、Medical Translator NARITAは今年もイートモの充実に邁進しております。
最近のコメント