« Medical Translator NARITA 復活の兆し | トップページ | 久々の渋谷デスク »

2018年4月 6日 (金)

イートレ 初心者の参加 歓迎します

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

最近は医薬系英訳のプロと思われる方やプロ並みの実力をお持ちの方の参加が多くなっています。このような方々は今後もどんどん参加してください。一方で、初心者と思われる方の参加が少ないような気がします。初心者のみなさんほど、イートレのような機会を利用してくださいね。いつも書いていますが、医薬系英訳の上達には和文を解釈して、調査して、実際に英訳してみることを繰り返すしかありません。

「やろうと思えばできる」というお勉強ステージから、「実際に短時間で英訳できる」というプロのステージに上げる必要があります。

プロの医薬系英訳者になるのはリスクが大きいです。なるまでも大変だし、なってからが本当の勝負。厳しいです。

だから、本格的に医薬系の英訳の勉強を始める前に、イートレで自分が医薬系の英訳のプロになれる可能性があるかどうかを試してみてください。

プロの医薬系英訳者になって十分な収入が得られるかどうかわからないのに、お勉強に大金と人生の貴重な時間を使うのはあまりにもリスキーです。

自分には無理だと思ったら、撤退するのが賢明です。

これまでチャレンジしてこなかった人も、無料ですから、気軽にご参加ください。

①医薬系の英訳を現在学習中の方や、これから学習を始めようとする方も気軽に参加してください(初心者歓迎)。

  間違っても大丈夫です。誰にも言いません。

  氏名や住所を記入しなくてもいいので、だれにも知られずにこっそり勉強できます。

②イートレに参加しても、イートモを買えとは絶対に言いません

  医薬系の英訳仕事は製薬会社やCROに勤務している人のリストラ対策脱サラに適しています。サラリーマンが嫌になって自由になりたくなったときやリタイヤしたときのためにも今から準備しておきましょう。

③下の課題文リストから選択してください。提出する順番はばらばらでOKです。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

④イートモの作成・修正作業を行いながら、訳文をお待ちしているので、無料にもかかわらず、レベル判定と訳例の通知はおそらく国内最速

⑤イートレのレベル判定については、訳文が正しいか間違いかではなく、訳文が実際の仕事の現場で商品として通用するかどうか、つまり金になるかどうかという観点から判定しています。

イートレ主催者である「なりた医学翻訳事務所」の代表Medical Translator NARITAには医学翻訳に依存しない別の収入源があるので、イートモやイートレで稼ぐ必要はなく、慈善事業であります。イートレ参加者を金儲けに利用しようなんてことは全く考えていません。また、この医学翻訳ブログで人々を自分に有利な方向に誘導する必要もなく、医学翻訳という仕事について正直な話ができます。イートモを充実した内容のわりに格段に安く販売し、イートレを無料で実施することは「医学翻訳のプロと学習者を応援する」というなりた医学翻訳事務所 のテーマに沿っています。

« Medical Translator NARITA 復活の兆し | トップページ | 久々の渋谷デスク »

フォト
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想