「再発」と「再燃」
フリーランス医学翻訳者のみなさん、おはようございます。
大型連休の中、お仕事や勉強、ご苦労さまです。
さて、「再発」と「再燃」の違い。
「再発」と「再燃」に限れば、癌の分野において、
http://www.gan-info.com/227.html
これはわかります。
でも、"relapse"と"recurrence"の使い分けが難しい。
南山堂さんが言うには、
んー、よくわからない。
ライフサイエンス辞書では、
recurrenceに「再燃」の意味はないが、
relapseには「再発」と「再燃」の両方の意味がある。
確かに、relapseも「再発」としたほうが良い場合があります。
もっと、詳しく考察したいところですが、ちょっと眠いのでここまで。
イートモでは、原則として、
recurrence 再発
relapse 再燃
として収録しておきます。
状況が変われば、修正します。
« イートモにはこんな対訳も収録されています | トップページ | ブロック注射 続く »
コメント