« 医薬系英訳で稼ぎたい人 | トップページ | 26000件 超え »

2018年7月 8日 (日)

機械翻訳のテスト

イートモに収録してある以下の英文の和訳が作成されていなかったので、和訳の少しは利用できるかもしれないと思って、試しに機械翻訳にかけてみました。

An adverse event was any untoward medical occurrence in a patient administered the study medication, regardless of whether it was considered related to the study medication.  Adverse events included all suspected adverse medication reactions; all reactions from medication abuse, overdose, withdrawal, sensitivity, or toxicity; apparently unrelated illnesses, including the worsening of a preexisting illness; any injury or accident; and any abnormality in physiological testing or physical examination findings that required clinical intervention or further investigation.

【結果】

●みらい翻訳様

An adverse event was any untoward medical occurrence in a patient administered the study medication, regardless of whether it was considered related to the study medication.
有害事象は治験薬と関連しているか否かにかかわらず,治験薬を投与した患者において,どのような医学的発生にも向かなかった。

Adverse events included all suspected adverse medication reactions; all reactions from medication abuse, overdose, withdrawal, sensitivity, or toxicity; apparently unrelated illnesses, including the worsening of a preexisting illness; any injury or accident; and any abnormality in physiological testing or physical examination findings that required clinical intervention or further investigation.
有害事象には全ての副作用が疑われた;薬物乱用、過量投与、離脱、感受性、毒性からのすべての反応;既存疾患の悪化を含む一見無関係な疾患;傷害または事故;臨床的介入またはさらなる調査を必要とする生理学的検査所見または身体診察所見の異常

●Google翻訳様

An adverse event was any untoward medical occurrence in a patient administered the study medication, regardless of whether it was considered related to the study medication.
有害事象は、治験薬に関連するとみなされたかどうかにかかわらず、治験薬を投与された患者における任意の不都合な医学的発生であった。

Adverse events included all suspected adverse medication reactions; all reactions from medication abuse, overdose, withdrawal, sensitivity, or toxicity; apparently unrelated illnesses, including the worsening of a preexisting illness; any injury or accident; and any abnormality in physiological testing or physical examination findings that required clinical intervention or further investigation.
有害事象には、疑わしい有害な薬物反応がすべて含まれていた。 薬物乱用、過剰摂取禁断症状、感受性、または毒性からのすべての反応; 既存の病気の悪化を含む明らかに無関係な病気; 怪我や事故 臨床的介入またはさらなる調査を必要とする生理学的検査または身体検査所見の異常

全体的な印象は、

Google翻訳様 > みらい翻訳様

みらい翻訳様では、untowardが「向かなかった」と訳されているのが致命的でした。

まぁ、どっちも大したことないね。

翻訳作業の7割程度は原文の解釈が占めると思われますが、MTには原文の解釈はまだまだ期待できないでしょう。だったら、せめて専門的な用語や表現、準専門用語くらいはしっかりしてもらわないと、実用化は当分無理でしょう。

対訳コーパス(翻訳バンク)の質が相当悪いんじゃろ。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/03/jtf-1d3d.html

なお、上記英文の和訳は次期イートモ(イートモ6.1)には間に合いませんでしたが、近日中にイートモ最新データPDFを更新するので、イートモユーザー様はご覧ください。

http://i-honyaku.life.coocan.jp/iitomosite/support.htm#label_user

« 医薬系英訳で稼ぎたい人 | トップページ | 26000件 超え »

フォト

イートモ

  • イートモ8.1収録対訳数   70,165
    累積新規対訳数(1月22日) 5502
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

相互リンク