盆もがんばった
医学翻訳フリーランスを目指すみなさん、こんにちは。
Medical Translator NARITAです。
お盆の期間中もイートモ対訳の見直しをがんばりました。
明日は投資事業と気分転換のために遠出します。
お盆の期間中も多くの方がイートレに挑戦されました。
みなさんもよくがんばりました。
イートレは好評♪
有料、無料を問わず、おそらく日本国内最速で判定と訳例が届いていると思います。
プロの医薬系英訳者になるには決定的に少ない量のトレーニングですが、医薬系英訳がどんなものか、なんとなく感触はつかめるのではないかと思います。
でも、プロの医薬系英訳者になるには、大量のトレーニングを地道に、孤独に、コツコツと続ける必要があります。
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/04/22000-c442.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/02/post-cc1e.html
http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/01/post-4ddf.html
地道に、孤独に、コツコツとトレーニングを続けて、心身ともにすり減ったら、翻訳スクールや翻訳セミナー、勉強会で息抜きするのも良いでしょう。
最近のコメント