機械翻訳の粗探し
MTの味方、Medical Translator NARITAです。
安全性概要、一番簡単な和訳です。これがちゃんと和訳できなかったら、ヤバいです。
みんなの自動翻訳
でも、翻訳臭がすごいんだけど。
ルールベース翻訳、つまり昔の翻訳ソフトと同じ、進歩していないって感じ。
Google翻訳
みんなの自動翻訳よりもなめらかだね。NMTと名乗っているのだから、この程度のなめらかさが欲しいね。
次、、、、
みんなの自動翻訳
ほめたと思ったらこれだ!
確かに医薬系英文としては構造が複雑だけど、まったくダメ。
専門用語の入力が若干省略できるので、10点くらいかな。
みんなの自動翻訳とCATの組み合わせ商品を販売している日本の翻訳会社が多いけど、大丈夫か?
https://to-in.com/t-tact-memsource
https://www.k-intl.co.jp/minna-mt_2
https://www.honyakuctr.com/mirai/
Google翻訳はどうだろう?
Google翻訳
むむ、日本語に不自然な部分はあるけど、英文の解釈に大きな問題はありません。
Google翻訳、すごいぞ。
この差は何に起因するんだろう?
« 機械翻訳の粗探し | トップページ | 機械翻訳の粗探し »
コメント