« 機械翻訳の粗探し | トップページ | イートモの粗探し »

2018年11月 8日 (木)

機械翻訳の粗探し

素材は相変わらず抗炎症薬の安全性概要。

一番簡単なやつ。

 

みんなの自動翻訳

Mt11083_2

 

Postmarketing safety information

市販後の安全性情報

 

と訳しておきながら、

 

Postmarketing Data

ポストマーケティング・データ

 

となっている。

IT系じゃないんだから、「ポストマーケティング・データ」とカタカナにするのはどうかと。

でも、まあまあだね。

 

Google翻訳

Mt11083transgate

 

「郵便物販売後のデータ」

 

Google翻訳もやってもうた。

ま、これだけおかしいと誤訳であることがはっきりわかってPEしやすい。

« 機械翻訳の粗探し | トップページ | イートモの粗探し »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 機械翻訳の粗探し | トップページ | イートモの粗探し »

フォト

イートモ

  • 10月22日現在の収録対訳件数
    43,485件(イートモ6.3から743件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想