« 2月もよろしくお願いします | トップページ | 次は何を対訳化しようか »

2019年2月 2日 (土)

Standard Operating Procedure

寒い中、医学翻訳の仕事や勉強、お疲れさまです。

Medical Translator NARITAです。

 

イートモ対訳の見直しをしていると、いろいろ気付くことがあります。

皆さんご存知、Standard Operating Procedure。

SOP。

英訳では問題ないのですが、和訳の場合とか、イートモ対訳を作成する場合には対応する日本語をどうするか。

標準業務手順書

標準作業手順書

標準操作手順書

三通り出てきます。

 

迷ったときはPMDAサイトか、Google先生で調べます。

 

標準業務手順書と標準作業手順書が多い様子。

標準操作手順書もあるけど、実験とか機械操作の文脈で使われることが多いようです。 

治験関係では、

標準業務手順書

標準作業手順書

が多い様子。

 

とりあえず、イートモでは、

標準業務手順書《標準作業手順書》

と掲載しておきます。

必要に応じて修正、変更します。フットワークが軽いのがイートモのいいところ。

 

念のためですが、いつも書いているように、迷ったときはクライアントの指示や資料に従ってください。あるいは、翻訳会社に判断させてください。イートモはあくまでも参考資料です

 

Standard Operating Procedureで検索したときのイートモデータベースの画面です(イートモで検索した結果ではありません)。ご参考まで。

Sop1

Sop2

英文だけというけち臭いことをしないで、英文と和文の両方を提示しています。w

« 2月もよろしくお願いします | トップページ | 次は何を対訳化しようか »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 2月もよろしくお願いします | トップページ | 次は何を対訳化しようか »

フォト

イートモ

  • 11月10日現在の収録対訳件数
    43,485件(イートモ6.3から743件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想