« 「不動産、売ってください」 | トップページ | コメント欄の表示 »

2019年4月 3日 (水)

pre-existing disease

みなさん、おはようございます。

Medical Translator NARITAです。

 

専門用語の訳でとても参考にさせてもらっているライフサイエンス辞書ですが、

なかにはしっくりしないものもあります。

例えば、pre-existing disease。

 

ライフサイエンス辞書には、

pre-existing disease * PubMedScholarGoogleWikiPedia
【類義語】underlying disease
と出ています。
 
でも、pre-existing diseaseを「基礎疾患」と訳すには少し違和感が。。。
 
 
一方、英和辞典によると、pre-existingの本来の意味は
「前から存在する」
のようです。
 
「基礎疾患」の「基礎」は上記のように「根底」の意味のようだから、「基礎疾患」 にはunderlying diseaseのほうがベターなのではないかと。
 
そんなこんなを総合して、イートモではとりあえずpre-existing diseaseを「既存の疾患」と訳しておこうかと思います。
 
進めているイートモ対訳の見直し第二弾が終わったら、イートモユーザー様からのご指摘も取り入れていく予定です。
 

« 「不動産、売ってください」 | トップページ | コメント欄の表示 »

フォト

イートモ

  • 9月1日現在の収録対訳件数
    43,485件(イートモ6.3から743件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想