« 久々にMTを検証した | トップページ | パラグラフ単位で機械翻訳の性能テスト »

2019年6月22日 (土)

副業するなら医学翻訳がいいんじゃね?

全国のイートモファンのみなさん、こんにちは。

Medical Translator NARITAです。

 

土日も医学翻訳の仕事や勉強、お疲れさまです。

 

なーんか年金が不安だし、国民健康保険料は上がるし、大変ですね。

 

手取りが50万円減ったという話です。

 

Tedori

 

どおりで電車に乗っている安サラリーマンのおっさん達、しみったれた顔をしていると思ったよ。

若者も眉間にしわ作ってスマホを凝視しているし。

スマホに操られている。

スマホがインサイダー情報を教えてくれないよ。w

 

Tedori1

 

解決策のようなものを出してくれているけど、そんな面倒くせーことするより副業して稼いだほうがいいと思うよ。

製薬会社や医薬系の出版社などで医学翻訳の実務経験がある人は副業で医学翻訳をやってみてはどうでしょう。

副業でも20~30万円/月にはなります。

30年以上前ですが、私も製薬会社に勤務しながら副業で医学翻訳(和訳だけ)をやってその程度稼いでいましたから。

JTF翻訳祭でメジャーな翻訳会社などが出展するので、副業で出来るかどうか、需要の多い分野など相談してみてはどうでしょうか? 相談してから本格的に勉強するかどうかを決めたほうが良いと思います。

無責任に言っているだけです。

 

« 久々にMTを検証した | トップページ | パラグラフ単位で機械翻訳の性能テスト »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    11月23日現在:56,893件(イートモ7.1から4234件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想