« コメント ありがとうございます | トップページ | 年金について »

2019年6月10日 (月)

製剤均一性試験

医学翻訳フリーランサーのみなさん、おはようございます。

Medical Translator NARITAです。

 

東京は雨降りです。しかもちょっと寒い。

こんな月曜の朝、お勤めの方は満員電車で出勤ご苦労さまです。

辛くない?

 

アキレス腱の状態も良くなったし、久しぶりに渋谷デスクで作業しようかと思っていましたが、悪天候のため柿の木坂オフッスでだらだらイートモ作業をすることにします。

 

さて、先日も書きましたが、製剤均一性試験

なんか、内容がよくわからないけど、厚労省から通達が出ているんですね。

英語表記ではUniformity of Dosage Unitsを使いましょうということなのかな?

あいかわらず何を言いたいのかわからんね。

 

ロゼッタさんの究極の辞書で調べたら、

薬局方において・・

製剤均一性試験法 Uniformity of Dosage Units

となっているようです。

従うだけです。

 

試験法としての「製剤均一性試験法」は薬局方の英訳に準じてUniformity of Dosage Unitsでいいけど、

「製剤均一性試験を質量偏差試験ではなく含量均一性試験で行う」って場合はどうする?

 

そんなときにはイートモちゃん。

既に収録されているかもしれないけど、今回新たに数件の対訳を収録しておきました。

参考にするときには自己責任で!

 

« コメント ありがとうございます | トップページ | 年金について »

フォト

イートモ

  • イートモ8.1収録対訳数   70,165
    累積新規対訳数(2月6日) 6076
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

相互リンク