« Purina Certified Rodent Chow | トップページ | 「視力喪失」 »

2019年10月 8日 (火)

2019サノフィが早期退職断行!もう6度目のリストラ!

厳しいというか、当然というか。

 

Medical Translator NARITAもむかーし製薬会社にお勤めしていました。

当時の製薬会社。

上の方の人達は遅めに会社に出てきて、お茶飲んで、新聞をたらたら読んで、ぶらっと営業に出かけて、そのまま直帰と、のんびりしたいい時代でした。

 

Sanofi

 

サノフィ日本法人、そのうち社員がいなくなるんじゃね? w

 

マジで副収入とか副業とか考えておいたほうがいいかも。

 

ーーーーーー そこで、ここからが大事 ーーーーーーー

 

医学翻訳というのも選択肢の1つです。

製薬会社などに勤務している間に独立の道筋をつけておきましょう。

辞めてしまったらただの人ですから注意しましょう。

1.出入りの翻訳会社から納品される訳文を入手して、金になる翻訳とはどのようなものかを把握しておきましょう。

2.イートモなどを利用しながら医学翻訳の地力をつけましょう。

3.翻訳スクールの通信添削で定期的に実力をチェックしましょう(通信添削は勉強のためではなく実力チェックが目的です)。

4.製薬会社などを辞める前か、辞めさせられる前に、翻訳会社の営業または経営者に接触して少しずつ翻訳仕事を回してもらいましょう。

5.十分な実力がついて、仕事のルートが確保できたら独立しましょう。

 

特許に興味ある方はレバレッジ特許翻訳講座を受講すればサポートしてくれます。

 

« Purina Certified Rodent Chow | トップページ | 「視力喪失」 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    10月19日現在:56,215件(イートモ7.1から3558件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想