« T-4OOの訳出サンプルの表記のしかたがマズイ | トップページ | サントリー「DHA&EPA+セサミンEX」お試しモニター »

2020年1月15日 (水)

ロゼッタのホームページ

Medical Translator NARITAです。

 

ロゼッタさん 医学論文を翻訳した場合のサンプルの件。

https://www.jukkou.com/field/medical.html

 

各センテンスが別々の抄録に由来するものなのに、パラグラフのように提示するのはどう考えても変だよ。

どうしてこんなことしたの?

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2020/01/post-be3ddc.html

 

修正するのかどうか。

まー、どうでもいいや。

余計なことに労力を使った。w

 

イートモのアップデートでくたびれているのに。

あ、言っておくけど、イートモは機械翻訳でもCATツールでもないから、勘違いしないように。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2020/01/post-bbd40b.html

 

渋谷でパチして、なだ万で飯食ってきた。

とにかくくたびれた。

1579066412055

 

では。

 

« T-4OOの訳出サンプルの表記のしかたがマズイ | トップページ | サントリー「DHA&EPA+セサミンEX」お試しモニター »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« T-4OOの訳出サンプルの表記のしかたがマズイ | トップページ | サントリー「DHA&EPA+セサミンEX」お試しモニター »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    6月2日現在:64,536対訳(イートモ7.4から521対訳の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想