« 「パイプライン」 | トップページ | 「previously untreated BRAF V600 mutation-positive advanced melanoma」に対する治療効果 »

2020年1月12日 (日)

「医療機器センター 」

Medical Translator NARITAです。

 

久しぶりに渋谷デスクで作業しました。

このところ柿の木坂オフィスに引きこもっていたので、渋谷デスクまで往復約6000歩で足首が痛くなります。

歩くために渋谷デスクを借りているようなものなので、週2日は行かないと。

 

さて、今日もイートモ対訳の見直しをしたわけですが、こんな対訳も収録していたようです。

Iryokiki

http://www.jaame.or.jp/

 

どういう経緯で収録したのかわかりませんが、今はネットで検索して、英文名も簡単にわかりますので、この種のものは削除します。

 

ネットが普及する前はこのような固有名詞の英訳に苦労しました。

国会図書館で調べるとか、出典が怪しげな資料から類推するとか。

どうしてもわからないときには相手先に電話して確かめることもしました。

相手先も英文名を決めていなくて、「適当に訳しておいてくれ」と言われたこともありました。

ネットが普及して用語の統一がしやすくなる前の医学翻訳なんてゴミだらけですよ。

そんなものを「過去の翻訳資産」にするなんて笑える。ww

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2019/11/post-db8bb4.html

 

« 「パイプライン」 | トップページ | 「previously untreated BRAF V600 mutation-positive advanced melanoma」に対する治療効果 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 「パイプライン」 | トップページ | 「previously untreated BRAF V600 mutation-positive advanced melanoma」に対する治療効果 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    9月26日現在:55,525件(イートモ7.1から2866件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想