« キーパーソン退社で業績悪化…急増する“人手不足倒産”の実態 | トップページ | 「医療機器センター 」 »

2020年1月11日 (土)

「パイプライン」

Medical Translator NARITAです。

 

連休中も医学翻訳の仕事や学習、お疲れさまです。

 

昨日あたりから目の疲労がかなりあるので、今日は午後8時前にはパソコンを切ろうと思います。

 

今日最後に見直したのがpipelineを含むイートモ対訳でした。

製薬企業に勤めている方でしたらすぐにピンとくるはずです。

https://answers.ten-navi.com/dictionary/cat04/2511/

 

要は「開発中」という意味。

製薬業界では「パイプライン」がわかりやすいので、イートモ対訳の場合、英文にpipelineと入っている場合には和文では「パイプライン」という表現を使うことにします。

和文で「パイプライン」となっているけど、「開発中」という意味があることを知った上で、イートモを利用してください。

「開発中」を英文表現したい場合には、当然developを使うわけですが、文脈によってはpipelineも使えることを知っておいてください。

 

どのような場合にpipeline含有表現が適しているか、実際のイートモ対訳のサンプルを以下に示します。

14件がヒットしました。その最初の部分です。

Pipeline

 

このように、イートモを活用するにはある一定レベル以上の実力が必要です。

トライアルを受ける一歩手前くらいの実力が必要です。

 

それよりも下のレベルの人にはイートモを利用するのは難しいかもしれません。

でも、イートモを活用できるレベルにならないと医学翻訳業界で活躍するなんてとても無理です。

悩ましいね。

 

« キーパーソン退社で業績悪化…急増する“人手不足倒産”の実態 | トップページ | 「医療機器センター 」 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« キーパーソン退社で業績悪化…急増する“人手不足倒産”の実態 | トップページ | 「医療機器センター 」 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    9月26日現在:55,525件(イートモ7.1から2866件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想