« GW明け | トップページ | イートモpdfの検索利用 »

2020年5月 7日 (木)

金儲け系のブログ

Medical Translator NARITAです。

 

午前中、ボーっとする時間があったので(いつもだろ)、私が書いた以前のブログ記事をざっと読んでみました。

医学翻訳も特許翻訳も金儲けのため、生計を立てるためにやるわけです。

プロだったら金儲けのためにやるのは当然です。

医学翻訳の志望者やプロの中にも「金儲けするぞ!」とか「稼ぐぞ!」というガツガツした気持ちが昔から小さい気がします。だから、私のようにたいして医薬や英語の知識がない翻訳者に稼ぎで負けてしまう。稼げないので実力があっても撤退していく。ま、この件について書くと際限ないので止め。

医学翻訳のプロを応援する「なりた医学翻訳事務所」が運営する医学翻訳ブログとしては、ホントのことを書いたつもりなんですが、今読むとやや過激な表現で書いていたんだなーと感じます。

 

例えば、イートモってどう利用したらいいの?【学習者向け】とそれにリンクされている記事。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2019/09/post-8d36fa.html

 

他に、

イートモの翻訳トレーニングモードってどう利用すればいいの?【学習者向け】とそれにリンクされている記事。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2019/04/post-cf7a.html

どうしたらプロの医学翻訳者になれますか?【学習者向け】とそれにリンクされている記事。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/10/post-cae9.html

など。

 

1588827524489

 

既に医学翻訳や特許翻訳のプロとして活躍して、その収入で生計を立てている人や翻訳料を貯めて次のステージに進もうとしている人には理解してもらえると思います。

医学翻訳ブログは金儲け系のブログですから、医学翻訳という仕事を真剣勝負と見なして、やや過激な表現になるのかもしれません。

特に生半可な気持ちで医学翻訳業界に 参入しようとする人は絶対に翻訳者として成功しません。今は足腰の状態が良くないのでブログ記事の内容や表現がややマイルドになっているかもしれませんが、状態が良くなったら、医学翻訳業界への参入しようとする人がお金と人生の貴重な時間を無駄にしないように医学翻訳の難しさ・厳しさを書いていこうかと思います。ま、上記のブログ記事や他のブログ記事で既にたくさん書いているから、もう書かなくてもいいかな。

 

1588827565060

 

金儲け系のブログに対して勉強系のブログというのもあるかもしれません。たぶんあるでしょう。

医学翻訳ブログは金儲け系のブログのふりをして、勉強系の要素も入っているところがすごい!w

 

« GW明け | トップページ | イートモpdfの検索利用 »

コメント

最近しょっちゅうお邪魔していますね。失礼しました。いやー全然過激じゃないですよ。私は儲けるまではいきませんが、その心構えが一番大事なのは当然のことです。フリーランスでするからには覚悟が必要ですからね。やたらえらそうなことをいったり学術的に偏って理屈をこねくり回すというのもよくみられますが、お客様と自分との関係は何より優先します。クライアントさんがいいと判断してくれないと話になりません。というか、私もえらそうなこといってますな。ところで、左のケツですが、ペインクリニックで楽にはなりました。しかし、背骨もぼちぼちつぶれている箇所があるようです。体にだけは気をつけましょう。

背骨のレントゲンを撮ったんですね。

つぶれてきましたか。
あるレベルを超えると、急に痛みなどの症状がでますから気を付けてください。
本当にあるレベルまで何ともなかったのに突然に異変が出ます。

老化現象ですからどうしようもないんでしょう。
年寄りがとぼとぼ歩く理由が今になってわかりましたよ。w

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« GW明け | トップページ | イートモpdfの検索利用 »