« 月100万 | トップページ | 戻ってきました »

2020年7月13日 (月)

イートモの整備状況

こんにちは。

Medical Translator NARITAです。

 

何度も書いているように、イートモの既存の対訳は常にチェックし、必要に応じて修正あるいは新規の対訳と差し替えています。

現在収録されている約43500対訳のうち約30000対訳についてはダブルチェック、トリプルチェックが終わっています。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2020/06/post-1e50f5.html

 

チェックがやや甘い、残りの約13500対訳のうち約半分をざっとチェックしました。

この1か月間、検査や治療の合間に病室でやりました。

このペースでいくと、病み上がりということを考慮しても、あと2か月ほどあれば全体チェックが終わりそうです。

 

全体チェックが終わったら最新のバージョン(イートモ6.5)にアップグレードしようと思います。

イートモを購入する方は初回購入時のみ代金をお支払いください。

その後のアップグレードは無料です。

 

イートモに収録する対訳の候補はたくさんあるので、イートモ6.5以降は新規対訳の増量に力を入れていきます。

 

イートモには非臨床から臨床、そして市販後まで医学翻訳ビジネスではよく用いられる表現が満載です。

論文や治験文書など様々なタイプの文書に由来するセンテンスベースの英日完全対訳です。

こうしたバラエティーに富んだ対訳に常に接することにより、医学翻訳(英日・日英)の勘どころがつかめるようになると思います。

勘どころがつかめれば、相手がどのような文書であっても翻訳作業に余裕が生まれます。

翻訳作業に余裕が生まれれば、誤解釈やケアレスミスが少なくなります。

アップアップのギリギリ状態で翻訳作業をしている人は実力不足ですので、必ずエラーをします。

ご自身の実力が100%だとすれば、80%を翻訳作業に使い、残りの20%は余力として残しておくくらいじゃないと、この仕事は長く続きません。

 

« 月100万 | トップページ | 戻ってきました »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    9月19日現在:43,803件(イートモ6.4から319件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想