治験実施計画書のイートモ化 1/3出来上がり
先日から進めている治験実施計画書のイートモ化。
ほぼ全体の1/3をイートモ用に対訳化・編集しました。
112件。
朝7時頃から夜8時頃まで約13時間をイートモ対訳化にあてています。
もちろん、途中何度も休憩をとるのですが、60歳を過ぎると長時間の作業がきつくなります。
医学翻訳の現役のときから思っていたことですが、医学翻訳の実力の差なんてはっきりしているわけではないです。差は確かにあるけど、その差を見極められるソースクライアントはそうそういないのです。医学翻訳で生活していくには、一定レベル以上の実力は必要だけど、脳みそのスタミナと体力がすごく大事です。
イートモ作業を毎日、一日中やるのは大変です。
頻繁に通院しているのですが、最初のうちはきついなーと思っていたけど、ちょうどいい息抜きになってかもしれないです。
最近のコメント