« 治験薬概要書をイートモ用に対訳化 完了 | トップページ | イートモは単なる対訳資料 »

2020年10月17日 (土)

T-4OOの訳出サンプルの表記のしかたがマズイ

何かと話題のロゼッタさん。

以前にこの医学翻訳ブログで「T-4OOの訳出サンプルの表記のしかたがマズイ」と書きました。

いつまでも修正しないから、忘れていたけど、今回の機械翻訳からグローバルユビキタスに軸足を変更する件で株価ストップ安になって、ロゼッタさんのホームページを見たら、直っているではないですか!

だったら、最初から今のように記載すればいいのにね。

機械翻訳はまだまだ改良が必要というときに軸足を変えたりと、よくわからん会社だ。

 

« 治験薬概要書をイートモ用に対訳化 完了 | トップページ | イートモは単なる対訳資料 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    10月19日現在:56,215件(イートモ7.1から3558件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想