日本精神科評価尺度研究会
現在進めている抗うつ薬のBriefing Documentのイートモ化。
当然、様々なrating scaleが出てくるわけです。
そこで参考になるのが これ。
難しい内容までは調べなくていいです。
医学翻訳者としてはscaleを「尺度」とするか「スケール」とするかです。
イートモでは混在していると思います。
今後、「尺度」に統一するかもしれません。
実際の翻訳仕事では、クライアントからの指示や用語集に合わせてください。
« ブリーフィングドキュメントのイートモ化 途中経過 | トップページ | イートモユーザー様からのお便り »
現在進めている抗うつ薬のBriefing Documentのイートモ化。
当然、様々なrating scaleが出てくるわけです。
そこで参考になるのが これ。
難しい内容までは調べなくていいです。
医学翻訳者としてはscaleを「尺度」とするか「スケール」とするかです。
イートモでは混在していると思います。
今後、「尺度」に統一するかもしれません。
実際の翻訳仕事では、クライアントからの指示や用語集に合わせてください。
最近のコメント