« ステント治験実施計画書 | トップページ | チワワの「ひなちゃん」。 »

2020年11月 8日 (日)

イートモ実戦応用例 「エナロイ・臨床成績」

日本たばこ産業のエナロイ添付文書から「臨床成績」の部分を題材にしています。

 

ダウンロード - e382a8e3838ae383ade382a4e383bbe887a8e5ba8ae68890e7b8be.pdf

 

イートモユーザー様(特に学習ステージの方)はもっと細部まで検索・調査してください。

イートモやGoogleを利用して実際に英訳してください。

実際に英訳してみないことには何も始まりません。

医学書や医学翻訳の参考書のようなものを読むだけでは1ミリも進みません。

実際に英訳してみて自分には無理だと思えば、撤退するのが賢明です。

英訳の際には他にPubMedや関係する製薬会社のホームページなどを積極的に参考にしてください。

イートモの検索のプロセスで利用価値があると考えられる対訳については、イートモの翻訳トレーニングモードで訳出の練習をしてください。

稼げる医学翻訳フリーランサーになるには以上を地道に繰り返すしかありません。

 

医学翻訳の魔法の法則のようなものがあればいいのですが、そんなものはありません。

大量の用語や表現を身につけていく必要があります。

厳しいですよ。

たいていの人は途中で挫折します。

医学翻訳関係のブログを書いている人(書いていた人)がいますが、どんな勉強をしているとか、文章から伝わってくる気迫とか、書いている内容を読めば、プロレベルにまで到達するか、挫折するか、だいたいわかります。

翻訳スクールの宣伝やネット上の不確かな情報に惑わされないように!

安易に医学翻訳フリーランスに参入しないか、必ずプロになるという強い覚悟で取り組むかのどちらかです。

それほどまでして医学翻訳フリーランスになることが魅力的なのか、私にはわかりませんが、やり始めたら、成果を上げてください。

 

 

« ステント治験実施計画書 | トップページ | チワワの「ひなちゃん」。 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    10月19日現在:56,215件(イートモ7.1から3558件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想