イートモの対訳はセンテンスベースで5万件近くになっています。
さすがにこれだけの件数になると、「同じ英語センテンス」や「ほぼ同じ英語センテンス」が複数収録されているケースがあります。
「同じ英語センテンス」なのに和文が若干違っているケースもあるようです。
気が付いたときに修正しているのですが、これだけ多くなるとマンパワーでは厳しい。
翻訳支援ツールが利用できないか、検討します。
「ひなちゃん、どうしたらいい?」

« 議事録をイートモ化しています |
トップページ
| リネゾリド・CSR Synopsisをイートモ化します »
« 議事録をイートモ化しています |
トップページ
| リネゾリド・CSR Synopsisをイートモ化します »
コメント