« 洗濯ばさみを噛む「ひなちゃん」 | トップページ | 機械翻訳による英訳の比較 »

2021年3月27日 (土)

みんなの自動翻訳を利用して医学翻訳(英訳)の勉強

英訳の場合には一致率が66%程度だと、かなり使える対訳がピックアップされます。

それ以下の一致率40%台の対訳についても、類似のスタイルの和文がピックアップされています。類似のスタイルの和文をまとめて英訳トレーニングできるからいいね。

Minna4_20210327072301

 

でも、イートモを対訳メモリとして利用するまでもなく、MT(機械翻訳)でかなりの精度の英訳ができています。

Minna5_20210327073001

 

もう、本当に、低レベルの医学翻訳者の出番はなくなるよ。

 

それにしても、みんなの自動翻訳、どうしてこんなに反応が遅いのだろう?

 

 

« 洗濯ばさみを噛む「ひなちゃん」 | トップページ | 機械翻訳による英訳の比較 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 洗濯ばさみを噛む「ひなちゃん」 | トップページ | 機械翻訳による英訳の比較 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    6月7日現在:64,554対訳(イートモ7.4から539対訳の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想