« 5万件突破 | トップページ | イートモ実戦応用例 「エポエチン・使用上の注意」 »

2021年3月 9日 (火)

英訳1件を1週間でお願いします

翻訳スクールの添削講座や翻訳関係の検定で使われる題材ならなんとかなるでしょうが、

このような文書を1週間で英訳依頼されたらどうする?

医学翻訳の現場ではざらです。

「初心者なのでできません」と言って断ったら、評価は大きく下がります。

難解でも、参考文献やイートモ等の資料を総動員してどうにか調べ上げて、お金がもらえるレベルまで訳し上げて納期までに納品するのがプロです。

 

小手先の翻訳術や攻略法では歯が立たない。

ほぼ無力です。

だから、稼げる医学翻訳フリーランスになるには、「巷の翻訳スクールの甘々テキストではまったく足りない」、「普段から鬼のようにトレーニングして準備しておこう」と言っているわけです。

昔から医学翻訳の仕事を甘く見ている学習者が多いけど、甘い言葉で誘う医学翻訳教育ビジネスもどうかと思うよ。

 

« 5万件突破 | トップページ | イートモ実戦応用例 「エポエチン・使用上の注意」 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 5万件突破 | トップページ | イートモ実戦応用例 「エポエチン・使用上の注意」 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    10月19日現在:56,215件(イートモ7.1から3558件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想