英訳1件を1週間でお願いします
翻訳スクールの添削講座や翻訳関係の検定で使われる題材ならなんとかなるでしょうが、
このような文書を1週間で英訳依頼されたらどうする?
医学翻訳の現場ではざらです。
「初心者なのでできません」と言って断ったら、評価は大きく下がります。
難解でも、参考文献やイートモ等の資料を総動員してどうにか調べ上げて、お金がもらえるレベルまで訳し上げて納期までに納品するのがプロです。
小手先の翻訳術や攻略法では歯が立たない。
ほぼ無力です。
だから、稼げる医学翻訳フリーランスになるには、「巷の翻訳スクールの甘々テキストではまったく足りない」、「普段から鬼のようにトレーニングして準備しておこう」と言っているわけです。
昔から医学翻訳の仕事を甘く見ている学習者が多いけど、甘い言葉で誘う医学翻訳教育ビジネスもどうかと思うよ。
コメント