統計解析だけで155件
治験実施計画書のイートモ化。
統計解析の部分の処理が終わりました。
今日やった分だけで155件。
英訳のときに使いそうもない英文や難解すぎる英文はイートモ用に対訳化しませんでした。
省略。
明日は倫理的実施や健康被害に対する補償などを処理します。
既にイートモにはこれら関係の対訳をたくさん収録していますが、ますます分厚くしていきます。
翻訳スクールの甘々テキストしかやっていない人は、もしもトライアル通過して、こんな難解な文書が翻訳依頼されたらどうするんだろう?
翻訳関連の添削や検定で「よくできています」とか「A+」とか評価されて、有頂天になって、十分な実戦的翻訳トレーニングもしないでプロのステージに足を踏み入れたら、たぶん悲惨な目に合うでしょう。私の経験です。甘くないです。生活がかかっている人は特に慎重になってください。
おっと、また大きなお世話でした。
« もう少しで統計解析の部分が終わる | トップページ | 今朝の「ひなちゃん」 »
コメント