« ひなちゃん 本日のベストショット | トップページ | 肘が・・・ »

2021年4月10日 (土)

イートモユーザーのほぼ9割が医学翻訳のプロ

イートモユーザーのほぼ9割が医学翻訳のプロです(最近は学習中の方の購入が増えているので、8割台といったところか?)

さすが、医学翻訳の現場で必要とされるものが何かを知っていらっしゃる。

 

学習ステージでもがいているみなさん。

翻訳関係の検定やトライアルに合格することだけを目指していたら、医学翻訳フリーランスのステージで痛い目にあいます。

医学翻訳の学習ステージとトライアル挑戦ステージから医学翻訳フリーランスのステージを想定して実戦力を強化しておきましょう。翻訳関係の検定やトライアルなんかに全力を使っているようでは、フリーランス期にスムーズに移行できません。医学翻訳フリーランスの現実に直面してショックを受けないように、イートモを利用して準備しておこうといっているわけです。


医学翻訳の学習期

2~3年


トライアル突破

1年


医学翻訳フリーランス

約20年


次のステージ

(投資生活)

・医学翻訳継続

・新規事業

・ボランティア

・趣味・娯楽

・冒険・放浪

等々


紹介等

 

毎度、大きなお世話でした。

 

 

« ひなちゃん 本日のベストショット | トップページ | 肘が・・・ »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« ひなちゃん 本日のベストショット | トップページ | 肘が・・・ »

フォト

イートモ

  • イートモ8.1収録対訳数   70,165
    累積新規対訳数(9月11日) 2005
    医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

相互リンク