« だらだらしています | トップページ | イートモの歴史 »

2021年4月 5日 (月)

お便り

お便り、いただきました。

医学翻訳業に長い間従事されていた方からです。

私が医学翻訳業を始めたときには既に同じ翻訳会社の仕事をされていました。

第一線から退いた後も、イートモを利用して医学翻訳の勉強をしているそうです。

Comment_20210405152601

 

本物のプロは医学翻訳の真剣勝負の現場で毎日仕事をして、並行して常に勉強を続けているのです。

4~5カ月間で合計20時間程度の翻訳講座を受講するだけの人が、かなうわけがない。

はっきり言うけど、昔も今も、医学翻訳フリーランスを目指すみなさんの多くは甘すぎるんですよ。

 

さて、おっさんは朝早くから病院に行ってきました。

治療の順番まで喫茶コーナーでまったりしています。

Img_2010

 

病院が終わったら、回転ずしを食いに三茶に行ってきました。

酒を飲まなくなったので、回転ずしで十分です。

Img_2011

 

一休みしたら、イートモ作業に取り掛かります。

 

« だらだらしています | トップページ | イートモの歴史 »

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« だらだらしています | トップページ | イートモの歴史 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    10月19日現在:56,215件(イートモ7.1から3558件の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想