あと3日
おっさんが特に強調したいのは、「医学翻訳のプロデビューしたら、あとはすべて自分で調査して進んでいくしかない」という点です。
イートモを利用しながら、独力で切り開いていけるかを確認したほうが良いのではないか、
以下のような題材を基にご自身の実力を確認してみてはどうか、
ダウンロード - e382bde38390e383abe38387e382a3e383bbe58f82e88083e8b387e69699.pdf
独力で切り開く突破力がないことがわかれば、翻訳スクールでだらだら勉強して貴重な時間と大きな金を浪費するよりも、きっぱりと方向転換したほうが良いのではないか、
と思います。
イートモを購入して最大限に利用できれば良し、利用できるだけの実力がないことがわかって医学翻訳から撤退しても、イートモへの出費だけで済むのでそれも良し。
おっさんは、イートモの売上げに依存していないし、どの翻訳会社や翻訳スクールとも利害関係がないので、医学翻訳について本当の話をすることができます。
« デパケン 服用中止 | トップページ | 今日のチワワの「ひなちゃん」 »
コメント