医学翻訳のレベルアップ
医学翻訳を学習する上での心構えのような話は多いけど、あれこれ勉強法を調べるよりも実行・行動しなければ1ミリも進歩しないと医学翻訳ブログでは言っています。これまでに紹介しているものですが、今は医学翻訳のプロが仕事で取り組んでいるタイプの文書の一部がウェブで簡単に入手できます。
稼げる医学翻訳のプロになるには、既にプロとして活動している人たちよりも、下記のような文書をより濃密に調査し、納品レベルまで仕上げる訓練をひたすら続けることです。
とりあえず下記の文書を全訳してみれば、レベルアップすることは間違いありません。下記の文書を見て、意味がちんぷんかんぷんだとか、その訳がまったく浮かんでこないという人は、医学翻訳の仕事には向いていないかもしれません。
訳出の際に役立つ資料
イートモ
ライフサイエンス辞書
KODオンラインディクショナリー
各文書に掲載されている参考文献
和訳用の添付文書
https://www.accessdata.fda.gov/scripts/cder/daf/
英訳・和訳用の添付文書
https://www.kegg.jp/medicus-bin/search_drug?display=med&uid=165066726187460
和訳用の臨床試験報告書シノプシス
https://www.pfizer.com/science/clinical-trials/data-and-results/trial-results
和訳用の治験報告書
https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJMoa1914617
和訳用の治験実施計画書
ダウンロード - nejmoa1914617_protocol.pdf
英訳用のCTD(申請書等行政情報及び添付文書に関する情報)
英訳用のCTD(毒性試験の概要文)
ダウンロード - ctde6af92e680a7e8a9a6e9a893e381aee6a682e8a681e69687.pdf
英訳用の治験実施計画書
英訳用のCTD2.5 臨床に関する概括評価
英訳用のCTD2.7.1~2.7.4
英訳用のCTD2.7.6
ダウンロード - e382bde38390e383abe38387e382a3e383bbe58f82e88083e8b387e69699.pdf
英訳用のガイドライン
ダウンロード - e4b88de695b4e88488e896ace789a9e6b2bbe79982e382ace382a4e38389e383a9e382a4e383b32020.pdf
最近のコメント