巷には誘惑があふれている
翻訳スクールの宣伝を始め、
成功談や広告満載の翻訳関連ジャーナル、
医学翻訳学習者のブログ、
どこどこの翻訳スクールを受講して、半年で医学翻訳のプロになれましたという話、
などなど。
そんな情報に接していると、自分も医学翻訳のプロになれるんじゃないかと思っちゃいますよね。
でも、上記の情報は医学翻訳の一片、上っ面に過ぎません。
医学翻訳を甘く見て、安易に参入すると痛い目にあいますよ。覚悟を決めて取り組まないと、時間とお金の無駄になります。
現れては消えるけど、医学翻訳学習者のブログはたくさんあります。
でも、稼いでいる医学翻訳のプロが情報発信しているブログやサイトはほとんどない。稼いでいる医学翻訳のプロは他者、特に学習者のために情報発信してやるほどヒマじゃないのです。翻訳会社や翻訳スクールとの利害関係があって、本当のことを書けないということもあると思います。
一番長く続いているのは私の医学翻訳ウェブサイトと医学翻訳ブログだと思います。ずうっと前から、氏名・住所・電話番号をさらして医学翻訳のお勉強と実ジョブは別物ということを言い続けているのですが、医学翻訳教育ビジネスの声のほうが大きいので、甘い言葉に誘われる人が多いようです。
医学翻訳の現実は死ぬほど厳しいのだよ。
こんなこと書くのはもうやめようと思ったけど、またホントのこと書いてしまった。w
最近のコメント