« メディカル英訳トレーニング#29 | トップページ | メディカル英訳トレーニング#30 »

2022年7月 4日 (月)

ワーファリンとワルファリン

透析室の医療スタッフがwarfarinを「ワーファリン」と呼んでいるので、「ワルファリン」とは言わないのかと尋ねたら、医療機関によって違うんじゃないですかとのお答え。

私もこれまであいまいにしてきたので、調べたら、「ワーファリン」は商品名で、「ワルファリン」は一般名のようです。

「ワーファリン」のほうが語感的に言いやすいから、そうしているのかもしれません。

 

この文書を見るとよくわかります。
https://medical.eisai.jp/content/000000544.pdf?20200115141425


ところで、上記のインタビューフォーム。

英文参考文献は多いし、米国添付文書も付いているし、立派な医学翻訳の教材です。

イートモ等を利用しながら、実際に英訳してみれば実戦的な勉強になるのに、やる人はいないんだろう。

翻訳スクールの甘々教材のほうが楽だからね。

 

でも、思い切って甘々教材から離脱しないと医学翻訳のプロとして安定稼働するまでにはなれない。

断言する。

 

« メディカル英訳トレーニング#29 | トップページ | メディカル英訳トレーニング#30 »

フォト

イートモ

  • 収録対訳件数
    6月2日現在:64,536対訳(イートモ7.4から521対訳の増量) 医学翻訳の友 イートモ・トップ|なりた医学翻訳事務所

相互リンク

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想