イートモ対訳 6万突破
イートモに収録されている対訳が6万を超えました。
次期バージョン(イートモ7.3)から6万越えになります。
イートモの場合、英訳にも和訳にも参考になるように、可能な限り対訳は直訳的とし、英文と和文の対応がわかりやすくしています。
この双方向性を達成するのは想像よりもかなりハードです。
私が30年間の翻訳者生活で作成した大量の訳文を機械的に対訳形式にするだけなら楽なのです。
でも、仕事上で得られた例えば英文原稿→和訳のデータを機械的に対訳形式にした場合、和訳の参考にはなるけど、英訳の参考にはなりにくい。
医学翻訳仕事の現場では、英文原稿から和訳への一方向にのみ意識が集中して、和訳したものを英訳の参考にするという意識はないわけです。
和文原稿→英訳のデータについても同じことが言えます。
英訳⇔和訳の双方向で利用できる対訳データを作成するのは、最初から訳しなおすくらい大変なハードワークとなりました。
とりあえず目標としていた6万対訳に到達したので、あとは少しずつ増やしつつ、質的にも改良してまいります。
最近のコメント