2017年4月25日 (火)

イートモを利用した英訳トレーニング#255 訳例

Iitomoanswer

英訳、お疲れさまでした。

熟考して、実際に訳すことによって翻訳の地力がつきます。

その調子で今後も英訳トレーニング、がんばりましょう。

「がんばる」と言っても、医学翻訳で十分に稼げるようになるには、2日に1件の英訳トレーニングではまったく足りません。睡眠と食事以外の時間をすべて英訳トレーニングに使うというイメージでやらないと間に合いません。すでに医学翻訳で稼いでいる人たちは日々の仕事でますます医学翻訳のスキルを高めています。医学翻訳で十分に稼ぐには、その人たちに追いつき、追い越す必要があります。医学翻訳で稼ぐには相当な覚悟が必要です。

2017年4月23日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#254 訳例

Iitomoanswer

医学翻訳ビジネスでは、このタイプの英訳もよく依頼されます。

医学翻訳ビジネスでは、このタイプの英訳を含め、多種多様な文書の翻訳が依頼されるので、文系だとか、理系だとか、どこの大学を出たとか、どんな経歴があるとか、あまり重要ではなくなります。

医学翻訳ビジネスで稼げる訳文を作成するステップは次の①と②だけです。

①原文を素直・謙虚に解釈すること。

知識の豊富な人は原文を勝手に要約したり、補足したりすることがあるけど、指示がない限り、これはアウトです。翻訳会社やクライアントの心証が悪くなりますよ。

②原文の解釈で得られた情報を英文(または和文)で表現するのに十分な用例を頭の中か、手元に備えておくこと。

この②をイートモが支援します。

2017年4月21日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#253 訳例

Iitomoanswer

遭遇することは少ないけど、完全に守備範囲外にするわけにもいかない文章です。

たまにしか遭遇しない文章をおぼえておくのは厳しいのですね。

そういうときには英辞郎を利用するか、医薬系に近い内容でしたらイートモで検索して対処しましょう。

2017年4月16日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#252 訳例

Iitomoanswer

長い文章ですが、一つ一つのパーツを見るとそれほど難しくはないです。

「禁忌」とか「~には使用・投与しないこと」というニュアンスの表現に遭遇「したら、"be contraindicated for (in)"です。この程度の基本的な翻訳の知識があれば十分です。あとは経験を積み重ねること、慣れることです。

実際の翻訳仕事では、一定の時間内に大量の文書を処理するパワーとスタミナが大切になってきます。

イートモを持っている人は、トレーニングモードで毎日10時間程度の翻訳練習をやるといいですよ。楽しい作業ではないかもしれませんが、実際の翻訳仕事になったら、楽しいとかつまらないとか言っていられません。大量の文字を長時間にわたって翻訳するパワーとスタミナを養っておきましょう。

2017年4月14日 (金)

イートモを利用した英訳トレーニング#251 訳例

Iitomoanswer_2

原因と結果に関する英文表現がいくつか出ています。

"due to"

"caused by"

"resulting in"

この3つをおぼえられたので、それだけで今回の英訳トレーニングをやった価値があります。

2017年4月12日 (水)

イートモを利用した英訳トレーニング#250 訳例

Iitomoanswer

「~と同様」

「~に分解される」 「分解されて~になる」

医学翻訳ビジネスではこうした準専門的な表現がカギです。

イートモに満載されていますので、ご利用ください。

2017年4月10日 (月)

イートモを利用した英訳トレーニング#249 訳例

Iitomoanswer_3

「国際共同試験(治験)」の変則的な表現のしかたですね。

たまに使ってクライアントをびっくりさせてやりましょう。


「治験依頼者」

「評価可能」

の訳語も必須です。


やはり、医学翻訳にイートモは欠かせない。

2017年4月 8日 (土)

イートモを利用した英訳トレーニング#248 訳例

Iitomoanswer_2

「比例する」

"be proportional to"

ご存じのとおりです。

「比例」で検索して、念のためにもう一つ別の英文表現をおぼえておきましょう。

2017年4月 6日 (木)

イートモを利用した英訳トレーニング#247 訳例

Iitomoanswer

「繰り返し起こるようになる」

"leads to recurrent episodes of"

利用価値大です。


また、"is associated"ときたら、 withが続きます。

"associated with"は使い方が難しいので、要チェックです。

2017年4月 2日 (日)

イートモを利用した英訳トレーニング#246 訳例

Iitomoanswer

"nearsightedness"はもちろん"myopia"でもOKです。

何度も書いていますが、イートモは英訳のトレーニングをしやすいように可能な限り直訳に近い形で対訳を作成しています。

医学の知識や翻訳の理論を勉強してもプロの医学翻訳者として活躍できません。

医者や科学者、語学の学者になるわけじゃないでしょ。

プロの翻訳者になるには英訳することに慣れなきゃ!

英訳トレーニングと実務経験を積むこと。これしかありません。

「習うよりも慣れること」が医薬系の英訳での成功につながります。

より以前の記事一覧

各種リンク

カテゴリー

アンケート