イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】

2018年9月15日 (土)

イートレ#55 【正確な作用機序/不明である/本剤/直接作用し/を強める】

イートレ#55

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年9月 1日 (土)

イートレ#54 【通過する/に移行する/曝露/につながった/否定することはできない】

イートレ#54

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年8月25日 (土)

イートレ 初心者の参加 歓迎します

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

最近は医薬系英訳のプロと思われる方やプロ並みの実力をお持ちの方の参加が多くなっています。このような方々は今後もどんどん参加してください。一方で、初心者と思われる方の参加が少ないような気がします。初心者のみなさんほど、イートレのような機会を利用してくださいね。いつも書いていますが、医薬系英訳の上達には和文を解釈して、調査して、実際に英訳してみることを繰り返すしかありません。

「やろうと思えばできる」というお勉強ステージから、「実際に短時間で英訳できる」というプロのステージに引き上げる必要があります。

プロの医薬系英訳者になるのはリスクが大きいです。なるまでも大変だし、なってからが本当の勝負。厳しいです。

だから、本格的に医薬系の英訳の勉強を始める前に、イートレで自分が医薬系の英訳のプロになれる可能性があるかどうかを試してみてください。

プロの医薬系英訳者になって十分な収入が得られるかどうかわからないのに、お勉強に大金と人生の貴重な時間を使うのはあまりにもリスキーです。

自分には無理だと思ったら、撤退するのが賢明です。

イートレ主催者であるMedical Translator NARITAは、医薬系和訳が3年間、医薬系英訳が27年間の専業翻訳者としてこの業界に関与してきて、振り返ってみると、いくつかの乗り越えるべき壁があったように思います。壁を越えられずに脱落していった人が大勢います。仕事量(収入)が安定する上位の翻訳者グループに入り込むにはこれらの壁を乗り越えるしかありません。 どの職種も同じかな?

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2018/07/7-ddae.html

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/09/post-4179.html

①医薬系の英訳を現在学習中の方や、これから学習を始めようとする方も気軽に参加してください(初心者歓迎)。

  間違っても大丈夫。誰にも言いません。

  氏名や住所を記入しなくてもいいので、だれにも知られずにこっそり英訳トレーニングできます。

②イートレに参加しても、イートモを買えとは絶対に言いません

  医薬系の英訳仕事は製薬会社やCROに勤務している人のリストラ対策脱サラに適しています。サラリーマンが嫌になって自由になりたくなったときやリタイヤしたときのためにも今から準備しておきましょう。

③下の課題文リストから選択してください。提出する順番はばらばらでOKです。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

④イートモの作成・修正作業を行いながら、訳文をお待ちしているので、無料にもかかわらず、レベル判定と訳例の通知はおそらく国内最速

⑤イートレのレベル判定については、訳文が正しいか間違いかではなく、訳文が実際の仕事の現場で商品として通用するかどうか、つまり金になるかどうかという観点から判定しています。

Medical Translator NARITAには医学翻訳に依存しない別の収入源があるので、イートレ参加者をイートモ販売などに誘導しようなんてことは全く考えていません。これまでの主に投資事業により経済的余裕ができたので、プロの医薬系翻訳者を目指す方々にイートレやイートモを通じて、医薬系翻訳についてのノウハウ等をお伝えしたいと思います。ですから、この医学翻訳ブログでは医学翻訳という仕事について正直な話ができます。イートモを充実した内容のわりに格段に安く販売し、イートレを無料で実施することは「医学翻訳のプロと学習者を応援する」というなりた医学翻訳事務所 のテーマに沿っています。

2018年8月17日 (金)

イートレ#53 【治験薬/忍容性/良好/重大な/安全性の懸念/なかった】

イートレ#53

Iitomotest_2

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年8月 2日 (木)

イートレ#52 【変異原性/評価する/代謝活性化/存在下及び非存在下で】

イートレ#52

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年7月21日 (土)

イートレ#51 【併用投与/AUC/およそ/2倍になった/報告がある】

イートレ#51

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年7月15日 (日)

イートレ 1周年

昨日でイートレを始めて1年が経過したようです。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/2017/07/1-535f.html

1年間でちょうど50件の課題を提示したことになります。

訳文の提出は計456件でした。

多いような、少ないような。。。

2018年7月13日 (金)

イートレ#50 【被験者/差し迫った危険/排除する/治験実施計画書からの逸脱/実行後/5勤務日以内に】

イートレ#50

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年7月 8日 (日)

イートレ#49 【代謝物/授乳中/乳汁/容易に/移行した】

イートレ#49

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年6月24日 (日)

イートレ#48 【血漿中濃度/二相性/見かけの/平均半減期】

イートレ#48

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

【イートレの運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

【イートレ運営者の責任】なし

【イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

より以前の記事一覧

フォト
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想