2018年2月16日 (金)

イートレ#37 【目的/危険因子/積極的に治療すること/かどうか】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #37

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年2月 5日 (月)

イートレ#36 【関連あり/重篤な有害事象/点滴静注/治験実施計画書の修正/実行前】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #36

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年1月28日 (日)

イートレ#35 【投与前/同意/撤回/有効性解析/除外】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #35

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年1月21日 (日)

イートモ#34 【妊娠検査/結果が出る/まで/控える】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #34

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年1月14日 (日)

イートレ#33 【空腹時血糖値/次第に/5週目と10週目の間/ベースライン/達し/終了時まで/推移した】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #33

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2018年1月 4日 (木)

イートレ#32 【治験責任医師/被験者/自発報告/有害事象/報告することとする】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #32

Iitomotest_3

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2017年12月29日 (金)

collect(何を採取するのか、何から採取するのか)

「血液を採取する」、「採血する」などの英文表現で繁用される"collect"。

"be collected"の形で使う場合、何が主語になるのか(採取すべき物なるか、採取される人や動物なのか)がわかっていない方が散見されます。

基本中の基本です。実際の仕事の現場で修正するのは簡単ですが、このレベルでのエラーはやばいです。

特殊な専門用語や難解な記述はわからなくてもしかたありません。専門家である製薬会社の教えをこいましょう。株式上場している超一流または一流の製薬会社ならば、よろこんで対応してくれるはずです。二流、三流の薬メーカーはどうかな。

collectedとfromの組み合わせでイートモ検索しましたので、その一部をご紹介します。

Collect

このレベルの翻訳テクニックは、時間と金をかけて翻訳スクールで勉強するまでもありません。

ライフサイエンス辞書とイートモがあれば十分!

2017年12月28日 (木)

イートレ#31 【参加/二重盲検投与期/腰椎穿刺/脳脊髄液試料/採取する】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #31

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

2017年12月22日 (金)

イートレ 30件のアップ達成

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ

課題文の件数が30件となりました。

これまでまだ参加していない方も、順番はばらばらでいいので、気楽に参加してください。

http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24099121/index.html

なお、イートレのレベル判定では、訳文が正しいか間違いかではなく、訳文が実際の仕事の現場で商品として通用するかどうか、つまり金になるかどうかという観点から判定しています。

私がレベル判定するときの基準を追記しました。

Level

以前から書いているように、和文の情報を読み取って、和文の情報を訳文に反映させることが非常に大事です。この段階が終われば翻訳の仕事の70~80%は出来たも同然です。

あとは個々の和文の分野に特有な用語や表現を使って英文を作成する段階に入ります。この段階でライフサイエンス辞書やイートモなどが活躍します。そして、どんなに優れた翻訳者でもエラーは避けられません。他の人、例えば翻訳会社のチェッカーの助けが必要です。和文の情報が訳文に反映されていれば、チェッカーは短い時間で修正して納品することができます。

翻訳の仕事はこれで完了です。

クライアントである製薬会社等の担当者の中には翻訳とメディカルライティングを同じと勘違いしている人がいます。翻訳の発注料金の範囲内でメディカルライティングまでやれというとんでもないことを要求してくる勘違い担当者もいます。翻訳会社が丁寧に説明する必要があるでしょう。

2017年12月21日 (木)

イートレ#30 【健康被験者/日本人/外国人/薬物動態/人種差】

イートモ英訳トレーニング【略してイートレ】 #30

Iitomotest

右の和文を英訳して、訳文を↓のフォームから送ってください。

https://ws.formzu.net/fgen/S52967070/

訳例とレベル判定をメールでお知らせします。

イートレの目的】①医薬系の英訳を気軽に経験できる場を提供すること/②優秀な医薬系の翻訳者を養成・発掘すること/③イートモの認知度を高め、普及につなげること

イートレ運営者】なりた医学翻訳事務所

イートレへの参加料金】無料

イートレ運営者の責任】なし

イートレの課題文リスト】こちら(提出の順番はばらばらでOKです)

より以前の記事一覧

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想